Учебно-методический комплекс по дисциплине «Современный русский литературный язык» код и название специальности 050 301. 65


Лексикография как прикладная дисциплина



страница11/24
Дата06.06.2016
Размер4.58 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   24

Лексикография как прикладная дисциплина. Внутренняя и внешняя типология словарей. Основные словарные дефиниции. Новые тенденции в лексикографии.

Лексикография (от греч.lexikos – словесный и grapho- пишу)- это отрасль языкознания, которая занимается теорией и практикой составления словарей.

Все словари делятся на энциклопедические и лингвистические.

Несходство в составе словников объясняется содержательными различиями энциклопедических и лингвистических словарей, и прежде всего их целями:

энциклопедические словари составляются для того, чтобы сообщить сведения о мире вещей и явлений: они объясняют научные понятия, дают биографические справки о знаменитых людях- ученых, писателях, государственных и общественных деятелях, рассказывают о городах и странах, о выдающихся событиях ( скажем, о войнах, революциях) и т.п.

В лингвистических же словарях содержится информация о словах: об их значении, написании и произношении, об их происхождении и сочетаемости с другими словами и т.п.

Типы лингвистических словарей русского языка.

Современная лексикография располагает разными типами лингвистических словарей. Большинству людей известны словари двуязычные. Они создаются для перевода и особенно используются при изучении иностранных языков. Например: англо-русский словарь, французско-русский и т.п.

Одноязычные словари еще более разнообразны.

Так, сведения о правильном написании слова содержаться в орфографических словарях, о правильном произношении и ударении в словарях орфоэпических. Происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые с ним происходят на этом пути, описываются в этимологических и исторических словарях. Специально описанию иноязычной лексики посвящены словари иностранных слов. Употребительность языковых единиц, их частоту в тексте регистрируют частотные словари, устойчивые фразеологические обороты – словари фразеологические.

Есть словари грамматические, содержащие информацию о морфологических и синтаксических свойствах слов; обратные, в которых слова расположены по алфавиту их конечных букв (а это необходимо для различных специальных целей, в частности для лингвистических исследований); терминологические, диалектные, словари языка писателя, словари речевых неправильностей и трудностей. Есть словари, в которых описываются отдельные группы лексики: таковы, например, словари синонимов, антонимов, омонимов.

Данный перечень был бы неполон без двух типов словарей, имеющих наиболее давнюю лексикографическую традицию. Это словари толковые и идеографические. Главное назначение и тех и других – описать значение слов, истолковать их. Но в толковом словаре слова располагаются по алфавиту, а в идеографическом – по группам, которые выделяются на основании некоторых общих смыслов (например, таких : Человек, Животное, Действие, Физические Свойства, Чувство и т.п.)

Современная лексикография развивается по двум основным направлениям. Одно из них – создание специализированных словарей, в которых содержалась бы информация только одного вида (например, о написании слова, или только о его происхождении, или только о сочетаемости слова с другими словами и т.д.). Другое направление – создание «комплексных», универсальных словарей, которые включали бы по возможности все сведения о слове: не только бы давали толкование его значения, грамматические характеристики, правила произношения и написания, но и описывали смысловые связи его с другими словами (синонимами, антонимами), особенности его употребления в разных стилях речи. Иногда в такие комплексные словари включают и энциклопедические сведения о вещи, которую называет слово.

Лингвистические словари различаются в зависимости от того, кому они адресуются, на кого рассчитаны. Так , например, есть словари академические ( в которых информация о слове наиболее полная) и учебные, которые преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно употреблять слово; словари для широкого пользования ( таков, например, однотомный « Словарь русского языка» С.И. Ожегова) и словари-справочники, адресованные представителям определенных профессий (например существует «Словарь ударений для работников радио и телевидения»).



Толковые словари, принципы их составления.

Толковые словари, как следует из самого названия, предназначены для того, чтобы истолковать, описать значение слов.

Затем определяется способ расположения слов в толковом словаре: алфавитный или алфавитно-гнездовой. При алфавитном расположении слов в словаре каждое отдельное слово имеет свою словарную статью, т.е. последовательное описание значения или значений слова, его грамматических характеристик, сопровождаемое стилистическими пометами (такими, например, как «разг.»- разговорное, «книжн.» - книжное, «спец.» -специальное и т.п. ) и примерами употребления слов в речи. При алфавитно-гнездовом способе расположения слов в словаре в одной словарной статье объединяются слова близкородственные. Например, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова читаем:

паром, -а, м. Плоскодонное судно или плот для переправы через реку, пролив людей, повозок, грузов. Прил. паромный, - ая, ое.

В статью, посвященную слову паром, включено прилагательное паромный, так как оно образовано от существительного паром и по значению соотносится с ним. При строго алфавитном расположении слов в толковом словаре каждое из этих слов должно иметь свою статью: одна с заглавным словом паром, другая – паромный.

Объяснение значения слова называется его толкованием. Толкование имеет вид словосочетания или предложения, в котором данное слово объясняется с помощью других, более простых по смыслу. Например:

метель,- и, ж. Сильный ветер со снегом.

Очень важным элементом в словарях толковых словарей является иллюстративный материал: объяснение значение слова сопровождается цитатой из художественной литературы, пословицами или короткими предложениями, словосочетаниями, составленными авторами словаря. Так значение слова гибельный в четырехтомном академическом словаре русского языка иллюстрируется а) словосочетаниями: Гибельный ураган. Гибельная политика. Гибельные последствия; б) цитатой из «Капитанской дочки» Пушкина: Осада была гибельной для жителей, которые претерпели голод и всевозможные бедствия.

Особенно важны стилистические пометы, они указывают, для каких стилей современного русского языка слово наиболее характерно, какую эмоциональную окраску оно имеет. Одновременно стилистические пометы как бы предупреждают о возможных ошибках. о стилистически неуместном употреблении слова. Так, помета «разговорное» указывает, что данное слово (напр., балагурить, хилый и под.) естественно в обиходно-бытовой, разговорной речи и неупотребительно в речи книжной. Напротив, такие слова, как биение, дифференцировать, данный имеют книжную стилистическую окраску и для разговорной речи нехарактерны.

Вся система помет и грамматических и стилистических – способствует выполнению той дидактической функции, которая возложена на толковые словари: они учат правильно употреблять слова, соблюдать нормы современного русского языка, и поэтому их называют нормативными.



Словари синонимов и антонимов.

Отличительной особенностью этих словарей является то, что в них отражены семантические отношения между словами современного русского языка.

Словари синонимов предназначены для того, чтобы систематическое описание синонимических групп и рядов, характерных для словарного состава данного языка. В этих словарях указываются смысловые и стилистические различия между синонимами, условия их взаимозамены в различных контекстах. Одна словарная статья синонимического словаря содержит характеристику ряда близких по значению слов; обычно сначала дается их общее толкование, а затем каждое слово синонимического ряда описывается с точки зрения тех смысловых и стилистических особенностей, которые ему присущи. Например, в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой в статье воин (т.1. – М.;Л., 1970) читаем:

Воин, боец, вояка (разг.)

Участник боев, сражений, военный человек. Воин употр. преимущ. в приподнятой речи; слово боец подчеркивает непосредственное участие в битвах, боях; вояка – опытный… лихой воин, слово употребляется шутливо-иронически.

Словари синонимов – важное пособие при изучении словарных богатств языка, при практическом овладении лексическими средствами и использовании их в речи.

Словарь антонимов объясняет соотношение слов с противоположными значениями. Современная лексикография имеет несколько словарей антонимов: Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – Ростов- на- Дону, 1971; Колесников НП. Словарь антонимов русского языка. – Тбилиси, 1972; Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка. – М.,1980.

Предназначение словарей антонимов заключается в том, чтобы показать связи противопоставления, существующие между значениями слов. Эти связи могут указывать на различия нескольких типов: признак / отсутствие признака (влажный - сухой), Большая / меньшая интенсивность признака (горячий - холодный), противоположная направленность действия (выйти – войти) и др.

Словарь омонимов содержит в себе слова, у которых есть лексические и грамматические омоним.. Назначение такого словаря – указать и охарактеризовать с семантической и грамматической точек зрения слова, совпадающие по форме, но не имеющие ничего общего в значении.

Наиболее известен «Словарь омонимов русского языка», составленный О.С.Ахмановой (М., 1974; 3-е изд.-1986). Словарь содержит 2000 словарных статей.

Этимологические и исторические словари.

Основное назначение этимологических словарей - объяснять происхождение и историю отдельных слов и морфем.

Широко известен «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, изданный в 1910-1914 гг. В 60-х гг. этот словарь дважды переиздавался. Словарная статья строится следующим образом: после заглавного слова следуют родственные ему слова, затем соответствия данному слову в других славянских языках; после этого указывается древняя основа, от которой образовано слово, и наиболее вероятные версии о смысловых и структурных связях его, высказанные известными учеными-этимологами. Например:

Борона - боронить, бороновать, бороньба, бороноволокъ. Др. борона, сл. brana,

ч. brany, п. brona , ил. brona, плб. borna.

Общеславянская основа: *борна ( см. борозда) или *борхна(см.борщ). Миклошич относит к бороть, ибо мирное орудие первоначально могло быть орудием борьбы. Ср.ч. brana употребл. в смысле ворота.

Более фундаментальным, чем словарь А.Преображенского, является четырехтомный «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера( М.,1964-1973; повторное издание -1986-1987гг.)

Словари иностранных языков.

Словари иностранных языков фактически тоже толковые словари, в которых объясняются значения слов, заимствованных русским языком из других языков сравнительно недавно и не освоенных еще в полной мере (политические, научные, технические термины, слова-экзотизмы и под.) В этих словарях даются также энциклопедические сведения о явлениях, обозначаемых теми или иными иноязычными словами.

Наиболее известным словарем данного типа является «Словарь иностранных слов», составленный коллективом авторов; 14-е издание этого словаря вышло в 1987 г. В нем объяснено около 19000 слов. Например:

Минимум (< лат. minimum наименьшее) – 1) наименьшая величина, наименьшая ценность, наименьшее количество, низший предел чего-либо; 2) мат. наименьшее значение непрерывной функции из всех непосредственно предшествующих ему и непосредственно следующих за ним значений этой функции.

Диалектные словари.

В русской лексикографии имеется несколько диалектных словарей. В значительной степени диалектным по составу является «Толковый словарь живого великорусского языка», составленный В.И. Далем. В дореволюционное время издавались словари архангельских, ярославских и др. говоров; в 20-е гг. был издан «Донской словарь»А.В.Миртова. сейчас выходят выпуски многотомного « Словаря русских народных говоров», составляемого учеными Института русского языка АН СССР.

Интересен по замыслу и по воплощению составленный коллективом диалектологов «Словарь современного русского народного говора» (М.,1968) под редакцией И.А. Осовецкого. Авторы которого в течении многих лет изучали лексику говора только одной деревни Дедулино Рязанской области.

Словари правильности русской речи и трудностей русского языка.

Назначение этого рода словарей – помочь говорящему и пишущему в выборе правильного слова или оборота, предостеречь от наиболее распространенных речевых ошибок.

В современной русской лексикографии есть несколько словарей рассматриваемого типа. Это, например, словарь- справочник 2Правильность русской речи2, составленный Л.П.Крысиным и Л.И. Скворцовым под редакцией С.И.Ожегова и др.

Приведем примеры словарных статей из таких словарей.



Туристический – Туристский. Различаются значением.

Туристический.- Относящийся к туризму. Туристическое бюро. Туристический справочник. Туристический журнал…

Туристский. Относящийся к туристу, к туристам. Туристский лагерь. Туристская база. Туристская палатка…( Д.Э Розенталь, М.А. Теленкова. Словарь трудностей русского языка).

Отражению грамматических норм современного русского языка, ответам на разнообразные вопросы из области грамматической стилистики посвящен словарь «Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов».( М.,1976). В нем рассматриваются варианты в согласовании сказуемого с подлежащим (большинство стремилось- большинство стремились), беспредложного управления (ждать поезда- ждать поезд), варианты падежных и родовых форм существительного ( рельс – рельса, гроздья – грозди, в Перове – в Перово ) и др.



Орфоэпические и орфографические словари.

Орфоэпические словари содержат слова, которые имеют определенные особенности в своем произношении и ударении, а также в образовании грамматических форм. Задача подобного словаря – дать правильные, рекомендуемые способы произношения и формообразования, указать допустимые нормой варианты 9 в том числе и стилистически отмеченные) и запретить наиболее распространенные ошибки.

В орфографических словарях указывается правильное написание слова и его грамматических форм. Широко известен «Орфографический словарь русского языка», созданный учеными Института русского языка АН СССР и постоянно переиздающийся (последнее, 23-е издание- в 1986г.)

Другие типы словарей.

Новыми типами словарей в современной лексикографии являются словари частотные, обратные, словари языка писателей и некоторые другие.

Частотный словарь помогает определить, какие слова русского языка входят в активный словарный запас, какие из них наиболее часто употребляются в письменной речи.

Так, по «Частотному словарю русского языка» под редакцией Н.Н. Засориной (М., 1977, около 40 000 слов) можно установить, что наиболее часто употребляется в письменной речи всех жанров предлог в- он 42 854 раза встретился в текстах общим объемом в 1 млн. словоупотреблений, из знаменательных слов на первом месте слово сказать – 2909 раз; наоборот, редко употребляются в тех же текстах слова:



Абцисса – 10 раз

Авансцена – 10раз

Агат – 10 раз

Азот – 1 раз

Купюра – 1 раз

Частотный словарь помогает также определить, какие слова русского языка должен усвоить в первую очередь человек, изучающий русский язык как иностранный, чтобы быстро использовать его в речевом общении.

В обратном словаре слова расположены в алфавитном порядке не по первым буквам, а по последним: в начале слова, оканчивающиеся на а, потом на б и т.д. «Обратный словарь русского языка» вышел из печати в 1974 г., в нем около 125 000 слов. Здесь в одном месте собраны слова, оканчивающиеся на одну букву, например на конечную букву щ. Их немного: всего 17 из 125 000, помещенных в словаре.

К обратному словарю близок по строению «Грамматический словарь русского языка», составленный А.А. Зализняком (М., 1974; 2-е изд. -1980): в нем слова располагаются также по алфавиту конечных букв. Задача этого словаря – представить лексику русского языка с грамматическими характеристиками каждого слова: указанием на род, тип склонения, особенности изменения по падежам – для существительных; на вид, особенности спряжения и т. п . - для глаголов и т. д.

Новыми по типу лексикографическим изданиями являются и словари сочетаемости слов русского языка. в них описываются наиболее типичные, частотные сочетания каждого слова с другими, в особенности такие, которые своеобразны, идиоматичны для данного слова.

Сведения о сочетаемостных свойствах слова можно найти в «Учебном словаре сочетаемости русских слов» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина (М., 1978)

Специально глаголам и их сочетаемости синтаксически зависимыми от них словами посвящен словарь – справочник Д.Э.Розенталя «Управление в русском языке» (2-е изд., испр. и доп. – М., 1986)

Словари языка писателей.

До некоторого времени лексикография имела пока один такой словарь. Это «Словарь языка Пушкина», в 4-х томах, изданный в 1956 -1961 гг. в нем содержится 21 290 слов, употребленных А.С.Пушкиным в художественных произведениях, очерках, письмах и т. д. В настоящее время ведется работа над созданием словаря русской поэзии, а также над словарями таких выдающихся писателей и поэтов, как М. Горький, В. Маяковский, С. Есенин. В 2005 г. вышел «Словарь языка Михаила Шолохова» (М.: ОАО «Азбуковник», 2005), включающий более 5000 слов и 2000 фразеологизмов.



Активные процессы в лексике и фразеологии. Новое в русской лексике и пути его становления. Актуализация устаревшей лексики в новом речевом контексте. Использование конфессиональной лексики. Пути освоения иноязычной лексики. Основные семантические процессы в лексике.

Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждое новое поколение вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка.

Среди внешних причин изменения словарного состава языка обычно называют развитие техники и науки, расширение международных контактов, специализацию профессиональной производственной деятельности, изменения в экономической, политической жизни. Все это причины социального плана. Но слово – это не только наименование (новых предметов, понятий), это и единица языка. Следовательно, есть и внутренние причины изменений, вытекающие из внутренней сущности объекта – самого феномена языка. Например, закон ассиметричности языкового знака приводит к расширению или сужению круга значений в слове, стимулирует переход вариантов в отдельные самостоятельные слова; закон языковой аналогии помогает созданию новых слов по известным словообразовательным моделям; закон языковой экономии действует при образовании слов – композитов и т.д.

Основные процессы в лексике известны. Они с большей или меньшей степени эффективности протекали в языке всегда, во все периоды его функционирования. Но в настоящее время эти поцессы оказались в высшей степени активными, поскольку активно изменилась наша жизнь. Это уход из употребления устаревших или устаревающих слов, выражающих неактуальные для сегодняшнего дня понятия; это появление новых слов, понятийно актуальных. ранее отсутствующих в языке; Это возвращение к жизни прежде неактуальных лексем, связанных с понятиями религии, дореволюционного образования, административно- территориального деления, социальной структуры общества; это переоценка некоторого круга слов, связанных с социально-экономическим переустройством российского общества; это иноязычные заимствования и разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально или профессионально ограниченного использования.

Лексические процессы, как правило, сопровождаются трансформацией в семантике слова, его сочетаемости, а также в его стилистической переориентации. Наряду с этим известны, благодаря своей широкой употребительности, и заново созданные слова: комки (комиссионные палатки), качки (качающие мускулы), совки (советские граждане) др. Возникают и новые клише – штампы, благодаря назойливому распространению рекламы, например: райское наслаждение; время пить «херши»; сладкая парочка; рекламная пауза; иногда лучше жевать, чем говорить.

Семантические преобразования в лексике, наряду с номинацией новых реалий, способствуют расширению и обогащению словарного состава. Приобретение словом нового значения может привести к рождению нового слова, усилив тем самым языковую омонимию. Среди семантических процессов выделяются три основных: расширение значения, сужение значения и переосмысление.

Показательные изменения произошли со многими давно известными словами. Например: слова рынок, клуб, дом явно расширили свое значение. Мы привыкли связывать понятие «рынок» с реалиями советской жизни – колхозным и совхозным хозяйством. Сегодня появились: оптовый рынок, муниципальный, вещевой. В таких контекстах отражен процесс создания рыночных отношений в стране.

Расширило сферу своего употребления и слово дом. До недавнего времени мы знали формулы «дом + род.п.» - Дом обуви, Дом тканей, Дом одежды – т.е. специализированные магазины, или Дом актера, Дом журналистики - учреждения типа « клуб профессионалов». Сегодня появились названия торговых и коммерческих фирм: Издательский дом, Компьютерный дом, Страховой дом; возродилось старое значение «предприятие, заведение» : Торговый дом «Библио- Глобус», Торговый дом на Смольной, Торговый дом ГУМ и др.

К семантическим процессам в лексике относится и процесс деполитизации деидеологизации некоторых групп слов. Происходит освобождение семантики слов от политических и идеологических довесков. Например, слово диссидент явно лишилось отрицательной окраски; слова бизнес, коммерсант. миллионер, предприниматель, частник также утратили идеологические приращения негативного плана.

Среди семантических процессов в лексике современного русского языка особо стоит вопрос об изменении значений, переосмыслении слов. в ряде случаев эти процессы совмещаются с процессами расширения или сужения значений. однако в других случаях путем своеобразной метаморфизации или аналогизации происходит фактически появление новых слов-омонимов, например ползунок в значении «замок молнии» ; сигнал – « донос»; комбайн – «комплект одежды», « кухонный комбайн»;челноки-«торговцы привозными товарами; художница- гимнастка; позвоночник- лицо, получившее должность по звонку; подснежник- «автомобилист- частник» (после зимнего перерыва севший за руль); захлопывание-« хлопая, заставить замолчать» (захлопать депутата).

Стилистические преобразования в лексике последних лет в большей своей части обязаны причинам внешнего социального порядка. К ним можно отнести изменения состава носителей литературного языка, эмоциональную напряженность в жизни общества, резкое изменение общественных оценок жизненных явлений, событий, психологических и социальных установок и др.

Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями: 1) стилистической нейтрализацией и 2) стилистическим перераспределением.

Процесс нейтрализации касается как слов с завышенной стилистической окраской, так и слов стилистически сниженных. И тому и другому способствует явная демократизация литературного языка, установление и формирование в нем более либеральных норм. Запретительные меры при употреблении разностилевой лексики начинают пробуксовывать и не давать практических результатов. В итоге состав нейтральной лексики значительно пополнился большим количеством сугубо книжных слов, часто узкоспециальных и в еще большей степени слов сниженного характера, не только бывших разговорных и просторечных, но и жаргонных, утративших узкую социальную сферу применения.

Книжные слова предпосылки, вкупе, доколе, воздать, всуе, тем паче, узреть, стезя, баталия ,уготовить, избегнуть, радеть, ратовать, воочию, нежели, прах, останки и др. благодаря активизации экспрессивности в языке ослабляют свою книжную окраску и, будучи помещенными в нейтральные или даже сниженные контексты, становятся привычными, нейтральными. Нейтрализуются, т.е. лишаются стилистической окраски книжности, многие широко распространенные термины, утратившие связь с конкретными отраслями знания.

Слова перспектива, принцип, престиж, тенденция, в словаре Д.Н. Ушакова снабжались пометкой «книжн.», которую они утратили в современном языке, поскольку стали употребляться свободно и широко в разных контекстах, вплоть до бытового. Утратили особую книжность и слова импонировать, ординарный, инертный и др. Бывшая книжная лексика все чаще употребляется по отношению к бытовым явлениям или официально- государственным : блюсти интересы государства, трудовая лепта; в бытовых контекстах встречаются слова свершения, деяние, чаяния, поприще, достояние.

Параллельно с процессом нейтрализации высоких книжных слов идет процесс вхождения в нейтральный, общеупотребительный словарь элементов просторечия, жаргонов. узкопрфессиональных слов. И если просторечные слова теряют свою сниженную окраску, т.е. стилистически выравниваются в нейтральном контексте, то жаргонные и профессиональные слова не только преображаются стилистически, но и при этом меняются семантически, расширяя свою семантику за счет вхождения в новые контексты. Одни названия денег, жаргонные и просторечные, свидетельствуют о растущей разговорности в рамках литературного языка: бабки, штука, кусок, лимон, стольник, чирик, пятихатка, зеленые, баксы. Внелитературная лексика привлекает к себе ощущением простоты, живости,. некоторой вольности и раскованности речи.

Наряду с разговорной, просторечной и жаргонной лексикой, литературный язык принимает в свой состав профессионализмы – накладка, спайка, смычка. прослойка, ляп и др. В данной группе слов стилистическая нейтрализация сопровождается расширением значения, утратой значения специального.

Параллельно стилистической нейтрализации идет процесс стилистического перераспределения – перемещения слов из одной стилистической группы в другую.

Для современного русского языка характерна не только стилистическая нейтрализация, но и нейтрализация смысла путем эвфемизации, замены одних слов другими, чтобы закамуфлировать существо дела. Происходит вуалирование нежелательного смысла слов. За нейтральным словом, словосочетанием скрывается прямое значение слов, часто нежелательное по политическим или морально – этическим соображениям. Например: компетентные органы (ЧК, ОГПУ, НКВД, МГБ, КГБ, ФСК); учреждение (лагерь, тюрьма); непопулярные меры, физическое устранение (убийство).

Одной из особенностей современного функционирования лексики в языке массовой печати является повышенная метафоричность.

Язык СМИ конца ХХ столетия, использовав богатые традиции прошлого, еще в большей степени расширил метафорические контексты с политическим и социальным содержанием: кабинеты власти, коридоры власти, национальные квартиры, корабль реформ, аграрный паровоз, окопы партократии, острова тоталитаризма, бастионы коммунизма, здание коммунизма, здание устаревшей политики и мн.др.

В 90-е годы ХХ столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет « языкового вкуса эпохи». Заимствования были требованиями жизни.

Технический и информационный взрыв конца 20 века сделал неизбежным международный обмен информацией, что было затруднительным без единого языкового кода, чем и является в данном случае интернациональная терминология.

Среди наиболее употребительных заимствований в 90-е годы ХХ столетия можно назвать слова: аутотренинг, аэробика, бартер, бейсик, брейк, ваучер, видеодиск, видеоклип, героин, гиперинфляция, гуманоид, дезодорант, дисплей, дилер, дискотека , диск-жокей, тинейджер, спонсор,шоумен.

Многие из этих, и подобных, слов оказываются производящими основами (ср. пиар- пирщик), что свидетельствует о внедрении иноязычного в русскую словообразовательную систему, например: Он мастерски творил свой пиар, обнаруживая при этом удивительную гибкость в выборе союзников.

При более дифференцированном подходе к определению причин заимствования выделяют обычно следующие:



  1. Потребность в наименовании новых вещей, явлений, понятий: компьютер; блейзер (особого покроя приталенный пиджак);грант(денежное пособие, выдаваемое специальными фондами и предназначенное для материального обеспечения научных исследований); дайджест (особый вид журнала, содержащий краткое изложение материалов из других изданий.

  2. Необходимость в разграничении понятий: визажист ( от фр visage лицо) и ранее заимствованное дизайнер ( художник- конструктор, от англ. design - замысел, чертеж, проект); плейер ( от англ. to play – играть).

  3. Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия, контроль).

  4. Наличие в международном употреблении сложившихся систем терминов, однородных по происхождению, например компьютерная терминология, спортивная, современная эстрадная на базе английского языка; музыкальная – на базе итальянского языка, и др.

  5. Потребность в вуализации понятий (стремлении к эвфемистическим заменам). В некоторых ситуациях иноязычное слово (чисто психологически) помогает скрыть негативный или прямой смысл понятия: педикулез(вшивость),канцер(рак),гениталии (половые органы).

  6. Стремление к модному, более современному слову. Например, презентация – это не просто представление чего- либо, а торжественная акция; слаксы – это не просто широкие брюки, а непременно модные широкие брюки.

Иноязычное слово не только грамматически вживается в русское словесное окружение, но и подчас приспосабливается к русскому словоупотреблению, в различной степени изменяя свое значение. В таком случае происходит своеобразное усвоение семантики « пришельца».

Издержками в освоении иноязычных слов можно считать и другие семантические тавтологии, к сожалению, уже укрепившиеся в языке массовой печати: в анфас, монументальный памятник, свободная вакансия, выдающийся виртуоз, главный лидер, коллега по работе, специфические особенности.

Среди заимствований сегодняшнего дня наиболее активными оказываются англицизмы.

На базе совмещения лексических единиц разных языков создаются различные варианты интержаргона – молодежного, компьютерного, профессионального эстрадно – музыкального, обиходно- городского и др.

В ряде случаев это своеобразная языковая игра, в частности, если говорить о молодежном сленге, который позволяет молодому поколению отгородиться от старших, создать свой, пусть призрачный мир, набор иноязычного происхождения в сочетании с русскими создает специфический эмотивно-экспрессивный стиль непринужденного общения.

В данном сленге представлены лексемы различных групп: 1) англицизмы, принявшие частеречные формы русских слов –выдринкать(выпить), рингать(звонить), лукать(смотреть), вайтовый(белый), блековый(черный), олдовый(старый).

Современный молодежный сленг – структура достаточно сложная. Она включает в себя поджаргоны – хиппи, Панков, металлистов, рейверов, репперов, байкеров и др.

Развитие компьютерных технологий в современном мире привело к созданию специального языка, который состоит из собственно компьютерного (профессионального) сленга, близкого к разговорному, а также из техницизмов, представляющих на сегодняшний день достаточно богатую терминологическую систему. И та и другая часть компьютерного языка активно представлена в Интернете и специальных компьютерных журналах.

Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов и окказионализмов, не говоря уже о техницизмах английского происхождения, обслуживающих данную профессиональную сферу деятельности.

Собственно техницизмы составляют основную массу слов: байт (единица измерения; винчестер (жесткий диск); дискета (носитель информации); дисковод (устройство для чтения информации); дисплей (то же что и монитор); картридж (сменная кассета) и мн.др.

На базе данного профессионального языка создается сленг, создатели которого проявляют максимум изобретательности в деле соединения английских и русских корней и английских корней и русских словообразовательных форм, тут же используются и метафорически преобразованные международные термины. Вот некоторые примеры клава(клавиатура); топтать клаву (вводить данные с клавиатуры);Айболит (прграмма антивирус Aidstest); Астма (язык программирования Assembler); баг (англ.bug – жучок, вирус, сбой в программе); батоны ( кнопки); грохнуть (стереть); блинковать ( англ. blink – мерцание,мигать);быкапить (англ.buck up – дублирование, сделать копию) .

Языковые изменения в конце ХХ в., «на переломе» общественной жизни, были активно восприняты языковым сознанием представителей российского общества: уход в пассив пластов лексики эпохи социализма; новая жизнь слов, обозначающих актуальные понятия нашего времени; вторжение жаргонов в общелитературный язык; поток заимствований, наводнивший не только язык науки и техники, но и повседневного быта и официальную публичную речь; семантические и стилистические смещения и перераспределение. Все это создает яркую и пеструю картину, но вполне закономерную и объяснимую картину жизни языка – картину динамичную, с интенсивно протекающими процессами. Эти процессы не успевают фиксироваться словарями. И поэтому понятия « нормативное / ненормативное» часто воспринимаются нерасчлененно, и процент стихийности и субъективности в оценке и переоценке словоупотребления достаточно высок. Это чрезвычайно затрудняет нормализаторскую деятельность. Особенно активными распространителями «нового слова» оказываются средства массовой информации, влияние которых в настоящее время не ограничено никакими рамками. Но, как писал М.Ю Лермонтов, «многие спокойные реки начинаются шумными водопадами, а ни одна не скачет и не пенится до самого моря» («Герой нашего времени»).

Язык, как и море, снимет бурлящую пену, успокоится, обогатившись свежими вливаниями.

Морфология современного русского литературного языка.


Каталог: upload -> 2014
2014 -> «Матрицы и определители» для студентов специальностей
2014 -> Учебно-методическое пособие для бакалавров и специалистов технического вуза Нижний Новгород Издательство фбоу впо «вгавт» 2013 удк п 21
2014 -> Интегрированный урок физика, математика, биология тема урока «Звуковые волны»
2014 -> Контрольные вопросы по освоению курса, терминологический словарь. Для студентам вузов и ссузов, начинающих преподавателей, а также всех интересующихся вопросами культуры
2014 -> 1. Характеристика жанров советской хоровой литературы Массовая песня в 1920-1930 годы ст
2014 -> Урока по дисциплине «Литература (по пьесе А. Н. Островского
2014 -> Краеведение


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   24


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница