Р. А. Гаманко деловая корреспонденция немецкого языка



страница1/5
Дата09.04.2016
Размер0.63 Mb.
  1   2   3   4   5





Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Самарский государственный технический университет»



Р.А. ГАМАНКО



ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Утверждено Редакционно-издательским советом университета

в качестве учебного пособия

Самара 2


009


УДК 334.20

Рецензент: канд.филол.наук, доцент ПГСГА г.Самара, Р.С.Гаманко



Деловая корреспонденция немецкого языка: учеб.пособ. / Р.А.Гаманко. - Самара. Самар. гос. техн. ун-т, 2009. - с., 10 ил., 13 табл., библиогр.: 3 назв.

Пособие написано в соответствии с программой по иностранному языку и тематическим планом изучения деловой корреспонденции по немецкому языку для студентов технического вуза.

Пособие рассчитано как для самостоятельной работы, так и для занятий под руководством преподавателя.
Печатается по решению редакционно-издательского совета Самарского государственного технического университета.

УДК 334.20




© Р.А.Гаманко, 2009

©


Самарский государственный

т


ехнический университет, 2009



Предисловие
Предлагаемое учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» предназначено для студентов экономического факультета.

Цель – формирование навыков ведения деловой переписки с фирмами немецкоязычных стран. Учебное пособие предполагает изучение особенностей делового немецкого языка и совершенствование его в области устного и письменного общения.

Учебное пособие создано в соответствии с учебной программой и тематическим планом изучения деловой корреспонденции по немецкому языку для студентов экономического факультета.

Пособие рассчитано как для самостоятельной работы, так и для занятий под руководством преподавателя.




Введение
Учебное пособие «Деловая корреспонденция немецкого языка» актуально и значимо для студентов экономического факультета, а также для всех изучающих немецкий язык и ведущих деловую переписку.

Оно рекомендовано для ведения деловой корреспонденции на фирмах и предприятиях, занимающихся внешнеэкономической деятельностью.

Цель – научить грамотно и успешно писать деловые письма на немецком языке.

Пособие включает образцы написания деловых писем, описания и содержания структуры целей и требований к каждому типу письма.

Предлагаемый учебный материал представлен в виде базовых тем, отражающих различные этапы и виды коммерческой деятельности. Пособие содержит лигнвокоммерческий комментарий по отобранным темам и типам коммерческой корреспонденции и практику, включающую коммуникативные ориентированные упражнений и задания для формирования навыков и умений делового общения в отобранных ситуациях в устной и письменной форме.

Пособие содержит наиболее употребительные слова и сволосочетания, выражения речевого этикета, типичные синтаксические конструкции, термины, клише, принятые в немецкой деловой корреспонденции.

Предлагаемый учебный материал снабжен языковыми соответствиями на русском языке. В качестве иллюстративного материала даются тексты и упражнения.

Деловое письмо (Der Geschäftsbrief)

ЛИНГВОКОММЕРЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ



Реквизиты делового письма:

  1. Шапка (der Briefkopf), которая содержит: наименование фирмы- отправителя (den Namen der Fa.) и ее торговый знак (das Firmenzeichen), адрес (die Postanschrift), номера телефонов, телекса, факса (die Telefon-, Telex- und Faxnummern).

2. Сектор адресата (das Anschriftsfeld): тип отправления (печатное - Drucksache; срочно - Eilzustellung; заказное - Einschreiben; партия товара - Warensendung; АВИА — mit Luftpost); название фирмы и/или имя адресата; улица (die Straβe), номер дома (das Haus), почтовый индекс и город (die Postleitzahl und Stadt), страна (das Land). Город и страна в письмах за границу пишутся большими буквами.

3. Строчка ссылок (die Bezugszeichenzeile) состоит из указания на предыдущую переписку, номера или сокращения отдела или ведущего переписку: Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom …....; unsere Zeichen, unsere Nachricht vom…..., Telefon, Ortsname (Datum).

4. Повод (der Betreff): приглашение (die Einladung), реклама (Werbeangebot), вызов представителя (Bitte um Vertreterbesuch), запрос (die Anfrage), предложение (das Angebot über …...), рекла­мация (die Mängelrüge) и т. д.

5. Текст письма (der Brieftext) с обращением (mit der Anrede).

6. Формула прощания и подпись (die Gruβformel und die Unterschrift): с дружеским приветом (mit freundlichem Gruβ, mit freundlichen Grüβen); по поручению ( i. A. - im Auftrage), no доверенности (inVertretung, in Vollmacht); перед подписью генерального доверенного - прокуриста (ppa.- per prokura). При наличии нескольких подписей левее стоят подписи более ответственных сотрудников.

7. Примечания о приложениях (die Anlagevermerke)

8. Коммерческие данные фирмы-отправителя (die Geschäftsangaben): подробный адрес (если в шапке был указан только а/я), телеграфный код (Telegramm-Kurzanschrift), номера телекса, факса, наименование банка корреспондента - отправителя (die Bankverbindungen des Absenders), номера счетов (Konto-Nr.) и т. п.
Образец формуляра/бланка делового письма:
Helmut Wagner

& Sohn


Каталог: Doc -> metod -> In yaz
metod -> Методические рекомендации о проведении государственной итоговой аттестации по образовательным программам основного общего образования по русскому языку в форме государственного выпускного экзамена
metod -> «Водоёмы нашего края»
metod -> Гбук «Оренбургская областная полиэтническая детская библиотека» Полиэтнический календарь знаменательных и памятных дат на 2014 год Январь
metod -> Герменевтический подход к анализу
In yaz -> Практикум по русскому языку и культуре речи Сызрань 2010 Печатается по решению редакционно-издательского совета Самарского государственного технического университета


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница