«Халиф-аист» пьеса для кукольного театра по одноименной сказке В. Гауфа



Скачать 221.36 Kb.
Дата06.06.2016
Размер221.36 Kb.

«Халиф-аист» пьеса для кукольного театра по одноименной сказке В. Гауфа



Олеся Шурыгина


Действующие лица:


  1. Халиф Хасид – правитель города Багдада

  2. Визирь Мансор – министр халифа

  3. Мудрец Селим }

  4. Купец Мурфа } волшебник Кашнур

  5. Волшебник Кашнур }

  6. Кайрам – сын Кашнура

  7. Шубхадат – индийский раджа

  8. Малика – индийская принцесса, дочь Шубхадата

  1. аист халиф

  2. аист визирь

  3. аист 1

  4. аист 2

  5. паук

  6. рыбки 3 шт.

  7. сова Малика

  8. колдуны 3 шт.

Место действия 1 Шатёр волшебника Кашнура.

2 Дворец Раджи Шубхадата.

3 Дворец халифа Хасида.

4 Парк халифа Хасида.

5 Развалины храма.

6 Дворец халифа Хасида.

Действие I


Сумерки. Звучит тихая таинственная мелодия. «Танец сон». Внезапно раздаётся оглушительный взрыв. Ослепительно вспыхивает свет. Всё погружается в непроглядную тьму. В темноте слышатся горестные причитания. Сцена постепенно светлеет. Появляются Кашнур и Кайрам.


Кашнур: О! Великий создатель! горе мне несчастному, горе!
Кайрам: Отец! Прости меня отец!
Кашнур: О! как мне быть? Вразуми создатель! Что ещё сделать, чтоб сын мой, свет моих очей, единственная отрада и утешение в старости, познал тайны магии!
Кайрам: Я стараюсь отец! Просто вся эта магия очень уж хитра. Как не пытаюсь сделать всё верно, непременно что-нибудь да забуду.
Кашнур: Я старею, а сын мой не может произнести даже простого заклинания. Что же будет с ним, Создатель, когда ты призовёшь меня?

О-о-о-о!
Кайрам: Отец! Не убивайся так! Хочешь пойду и попробую колдануть ещё разок?


Кашнур: Нет! только не это!
Кайрам: Почему?
Кашнур: Ты итак за последние два дня взорвал, сжег и развеял в прах, немало вещей…Ты опасен!
Кайрам: Я ухожу колдовать в пустыню, там ведь никого нет.
Кашнур: Ты опасен самому себе. Однажды очередная неудача развеет в прах тебя самого. А посему, сын мой, дай слово никогда! Никогда! не произносить волшебных слов.
Кайрам: Но отец, как же мне жить? Я ничего не умею кроме колдовства.
Кашнур: Ты и колдовать не умеешь! Да, это забавно, сын великого волшебника Кашнура абсолютно бездарен. Создатель умеет шутить.
Кайрам: Пойду учить заклинания…
Кашнур: Стой! Поклянись памятью твоей матери, что никогда больше не будешь пытаться стать волшебником!
Кайрам: Но…
Кашнур: Клянись!!!
Кайрам: Клянусь, светлой памятью моей матери, что никогда не произнесу ни одного заклинания!
Кашнур: Так то лучше. Ну, а теперь самое время заняться твоим будущем.
Кайрам: Ты что-то придумал отец?
Кашнур: Я ещё достаточно силён и хитёр, чтобы устроить будущее своего единственного, непутёвого сына.
Кайрам: Я так люблю, отец, когда ты колдуешь!
Кашнур: Тогда готовься к чудесам!
Кайрам: А какое колдовство ты сейчас совершишь?
Кашнур: Тише! Молча внимай, мне не мешай. (КОЛДУЕТ)

Аасан, Абадан,

Бахмал. Бухзатан,

Дагит, Данар, Дадур, Мухаббат!!!


Появляются танцовщицы. Танец «Полёт на ковре». Кашнур и Кайрам летят на ковре. Тем временем меняется декорация на дворец раджи Шубхадата.
Кайрам: Ух, ты! Летающий ковёр!
Кашнур: Нравиться?
Кайрам: Великолепно! Отец, ты научишь меня вызывать такой ковёр?
Кашнур: Нет!
Кайрам: Почему?
Кашнур: Ты же поклялся не изучать магию.
Кайрам: Да! Поклялся! Но… но ведь это так прекрасно!
Кашнур: Когда моя затея удастся тебе, сын мой, не придётся жалеть о летающем ковре.
Кайрам: Интересно почему?
Кашнур: Тебя станут носить слуги, не так конечно быстро и гораздо ниже, но это поверь мне не менее великолепно!
Кайрам: У меня будут слуги? Откуда?
Кашнур: Ты получишь их в приданное.
Кайрам: В приданное? Любопытно, а что нужно сделать?
Кашнур: Жениться!
Кайрам: Жениться! На ком?
Кашнур: Мы приближаемся к владениям раджи Шубхадата. Он очень богат и могущественнен.
Кайрам: Везёт же людям!
Кашнур: У него есть дочь – прекрасная принцесса Малика.
Кайрам: Красивая?
Кашнур: Самая красивая! Алмаз, среди всех красавиц Индии!
Кайрам: Это замечательно! Только захочет ли она стать моей женой?
Кашнур: Если она не глупа – то захочет. Ты станешь принцем, а потом и раджой. Проживёшь свой век роскоши и лени. Тогда и магия станет тебе ни к чему!
Кайрам: Было бы не плохо.
Кашнур: А вот и дворец. Спускаемся. И посмотрим.
Кайрам: Да, стоит присмотреться, а то чего покупать – то кота в мешке.
Кашнур: Басхар. Барик, Эсерден. (ковёр снижается)
Действие II

Дворец раджи Шубхадата.

Кашнур: Вот он – дворец Шубхадата.
Кайрам: Красивый, мне нравится.
Кашнур: А вот и сам раджа.
Входит Шубхадат.

Шубхадат: Отдохнуть после обеда, в такую жару, что может быть прекраснее. (укладывается поудобнее) Вздремну немного. (засыпает)

Слышится горький плачь.
Шубхадат: Малика? Малика! Дочь моя, что стряслось? Кто посмел обидеть мою принцессу?
Входит Малика.

Малика: Не хочу! Не буду! А-а-а-а-а!
Шубхадат: Перестань плакать, милая…
Малика: А-а-а-а…
Шубхадат: Да что такое! Эй! Кто-нибудь, объясните, в чем дело?
Малика: А-а-а-а…
Шубхадат: А ведь как хорошо дремалось… (вздыхает)
Малика: А-а-а-а-а
Шубхадат: Малика!
Малика: (перестает плакать)
Шубхадат: Вот и замечательно.Тишина… Можно и вздремнуть…
Малика: А-а-а-а!
Шубхадат: Малика! Чего ты хочешь?
Малика: Мне скучно.
Шубхадат: Да? Пойди приляг, вздремни…
Малика: Не хочу я спать! Мне скучно!
Шубхадат: Тогда… может, тогда, поешь?
Малика: Надоело…
Шубхадат: Что надоело?
Малика: Все надоело: и есть, и спать, и гулять… Все!
Шубхадат: Горе мне! Горе! Закончились мои спокойные денечки. Чего же тебе хочется моя принцесса?
Малика: Не знаю… Чего-нибудь этакого…
Кашнур: Вот и пришло наше время.
Кайрам: Куда ты, отец?
Кашнур: Сиди, молчи и не мешай мне… а то, чего доброго все испортишь.
Кайрам: Что ты собираешься делать? Колдовать?
Кашнур: Спасать твое будущее… Тихо. (начитает колдовать)

Эсерден, Фейруз, Хадийя.



(звучит тихая мелодия)
Малика: О! Что это!?
Шубхадат: Какая великолепная мелодия!
Малика: Откуда она звучит, отец?
Шубхадат: Не знаю, Малика. Не знаю, дитя мое…
Кашнур: Это играет хрустальная флейта, моя принцесса.
Малика: Ой!
Шубхадат: Кто здесь!? Разбойники!! Стража!!! Взять их! Казнить!
Кашнур: Простите меня, недостойного, О могущественный раджа

Шубхадат. Я вовсе не разбойник и даже в мыслях не имел напугать Вас и вашу дочь, наипрекраснейшую принцессу Малику.


Шубхадат: Мы поняли – ты не разбойник, тогда кто?
Кашнур: Я, Кашнур – мудрец и волшебник.
Шубхадат: Какое дело привело тебя, мудрец Кашнур, в наши земли?
Кашнур: Не праздное любопытство стало причиной моего путешествия.
Малика: Да? А что же?
Кашнур: Слава о твоей красоте, несравненная принцесса Малика, долетела и до наших краев.
Шубхадат: Да, дочь наша, Малика, красавица из красавиц, бриллиант, среди бриллиантов!
Шубхадат: Я, недостойный, прошу тебя, о раджа Шубхадат, отдать свою дочь – принцессу Малику, в жены моему сыну, волшебнику

Кайраму!


Малика: В жены?
Шубхадат: В жены…
Кашнур: Сын мой, Кайрам, шлет в знак своей любви подарки для принцессы. ( звучит мелодия, слуги вносят ларцы с драгоценностями и ткани)
Малика: Какая прелесть! Какое великолепие! Отец, Ты только взгляни!
Шубхадат: Да… Такие богатые подарки достойны твоей красоты, Малика.
Кашнур: Кайрам, смиренно ждет твоего ответа великий раджа Шубхадат, согласен ли ты.
Шубхадат: Что скажешь, дочь моя?
Малика: Почему бы, Кайраму самому не попросить об этом?
Кашнур: Мой сын многие годы провел в уединении постигая премудрости магии потому он стесняется людских глаз.
Малика: Прежде чем ответить, я желаю увидеть твоего сына, волшебник! Человек столь щедрый должен быть великолепен!
Шубхадат: Да, волшебник, мы желаем познакомиться с женихом.
Кашнур: Ваше желание – закон. Сын мой, Кайрам, подойди к нам и предствься великому радже Шубхадату и прекрасной принцессе Малике. (звучит торжественная мелодия. Выходит Кайрам).
Малика: Кто это?
Шубхадат: Это жених?!
Малика: (смеется) А уши-то. Уши!!
Шубхадат: (смеется) И нос! Ох-ох-ох…
Малика: Вот умора!
Кашнур: Не лицом прекрасен мой сын Кайрам, а великим колдовским умением!
Кайрам: Да? Почему же ты, отец, всегда говорил, что я бездарность…
Кашнур: Молчи (Шубхадату) Он скромен… Поверь, великий раджа, на всем свете нет волшебника более могущественного, чем мой сын. Даже я преклоняюсь пред его мудростью и мастерством.
Шубхадат: Тогда пусть покажет он свое искусство.
Кайрам: Здесь?
Малика: Разумеется. Поколдуй для меня. Если тебе, волшебник , удастся меня удивить я соглашусь стать твоей женой.
Кайрам (Кашнуру) Отец, я боюсь – вдруг наколдую чего-нибудь не так.
Кашнур: Сосредоточься! Ну, начинай!
Кайрам Абад-д-дан, Ба-бахма-мал, Дан… Дон… Даг… (раздается оглушительный грохот)
Малика: И где чудо?
Шубхадат: Действительно, где чудо?
Кайрам: Я еще раз попробую…
Малика: Еще чего! Довольно! Такого неудачника поискать – не найдешь!
Кашнур: Что скажешь ты – великий раджа Шубхадат? Отдашь свою дочь за моего сына?

Шубхадат: За неуча? Ни за что!
Малика: Да как вы смеете! Что бы я принцесса Малика вышла замуж за такого урода, как твой сынок!
Кашнур: Может быть сын мой и не очень силен в магии, зато я владею ей в совершенстве!
Шубхадат: Ты угрожаешь великому радже!?
Кашнур: Нет! Я желаю проучить глупого раджу и его зазнайку дочь!
Шубхадат: Стража!
Малика: Помогите!
Кашнур: Ямина. Ясмина. Шерсез. Эзизим. Хадиль Эбеди!

(раздается оглушительный хохот Кашнура. Кашнур и Кайрам исчезают. Малика превращается в сову)
Шубхадат: (машет руками на сову) Откуда ты взялась здесь, уродина?! Пошла! Пошла прочь! (прогоняет сову) Малика! Дочь моя! Малика! Они похитили ее! Ищите! Ищите! (убегает)
Кайрам: Видишь. Ничего не вышло. А ты говорил, захочет… Еще обзывается…
Кашнур: Подумаешь! Не хнычь, есть у меня еще одна любопытная идея…
Кайрам: Какая?
Кашнур: Увидишь! (КОЛДУЕТ)

Аасан, Абадан,

Бахмал. Бухзатан,

Дагит, Данар, Дадур, Мухаббат!!!


Появляются танцовщицы. Танец «Полёт на ковре». Кашнур и Кайрам летят на ковре. Тем временем меняется декорация на дворец раджи Шубхадата.
Кайрам: Куда мы направляемся, отец?
Кашнур: В страну халифа Хасида!
Кайрам: Замечательно! А что нас приглашали в гости?
Кашнур: Да. И приготовили для тебя подарок!
Кайрам: Подарок? Я люблю подарки!
Кашнур: Халиф Хасида, подарит тебе свой халифат!
Кайрам: Сам! Я ему немного помогу.
Кашнур: А вот и дворец. Спускаемся.

Басхар. Барик, Эсерден. (ковёр снижается)

Отойди в сторону, сын мой, не мешай.

Альзабра. Амани. Дахман. Далаль.



Бисар. Бизар. Джавихар!

(Кашнур превращается в тарговца Мурфу)
Кайрам: Отец?
Кашнур: Хорош, верно? Теперь пора действовать. (уходят)
Действие III

Дворец Халифа Хасида.

Появляются танцовщицы. Танец «Сон халифа». Кашнур и Кайрам прячутся. Халиф Хасид дремлет на подушках. Входит Визирь Мансор.
Халиф: Мне скучно. Мансор, ты визирь, придумай же как развлечь своего владыку.
Визирь: Может займетесь делами? Сегодня утром …
Халиф: От государственных дел меня клонит в сон. Займись ими сам.
Визирь: Тогда может, господин желает усладить свой взор созерцанием своих сокровищ…
Халиф: надоело…
Визирь: а прекрасные танцовщицы…
Халиф: каждый раз одно и тоже… Надоело!
Визирь: Тогда. великий халиф. Осмелюсь сказать, у ворот дворца, стоит торговец. В его лотке есть прелюбопытные вещицы.
Халиф: Торговец?... Это любопытно… Прикажи позвать.

Визирь: Эй! Стража! Приведите торговца.

Входит Мурфа.
Мурфа: О! Великий халиф! Для меня большая честь предложить вам свой товар.

Халиф: Что там у тебя? Покажи.
Мурфа: Вот замечательный пистолет с золотой рукоятью
Визирь: Какое великолепие.
Халиф: Визирь, тебе нравится этот пистолет. Я дарю его тебе.
Мурфа: Подарок достойный правителя.
Визирь: Благодарю, господин.
Халиф: Покажи еще что-нибудь торговец .
Мурфа: Взгляните, господин, этот черепаховый гребень украшенный золотом и рубинами.
Халиф: Милая вещица. Мансор, твоя жена любит украшения?
Визирь: Да, мой господин.
Халиф: Я дарю ей этот гребень.
Мурфа: Во истину щедрости вашей нет предела.
Визирь: Благодарю, господин.
Халиф: Удиви меня, торговец.
Мурфа: Я не волшебник, мне трудно подобрать предмет достойный вашего удивления.
Визирь: Взгляни, господин, веер, подзорная труба…
Халиф: А это что?
Мурфа: Простая табакерка.
Халиф: Покажи.
Мурфа: Я даже не знаю, что в ней.
Визирь: Ты не знаешь своего товара?
Халиф: Любопытная вещица.
Мурфа: Я купил ее в Индии у одного нищего. Он сказал, что она волшебная.
Визирь: Ерунда!
Халиф: Я покупаю ее.
Мурфа: Но…
Халиф: Мансор, прикажи выдать, купцу деньги за покупки.
Мурфа: Господин.
Визирь: Идем.

Визирь и Мурфа уходят

Халиф: Замечательная вещица. Узоры просто чудо. А это что за надпись? На каком языке? Эй! Стража! Привести мудреца Селима.
Кашнур: (слушает) Мудреца Селима? Как прикажите, мой господин! (превращается в Селима) ( выходит, кланяется Халиду) О! Мой повелитель!
Халиф. Ты уже пришел, Селим? Скоро же!
Селим: Приказ моего повелителя – закон! Едва я услыхал твой зов, господин, тот час поспешил предстать пред твоими очами.
Халиф. Селим, все зовут тебя премудрым. Действительно ли ты так мудр?
Селим: О! Мой повелитель, никто на Земле не станет не смеет именоваться премудрым, ибо Всевышний отдал всю мудрость тебе, мой Халиф.
Халиф. Я желаю проверить твои познания в языках. Прочти, что тут написано. Прочтешь – получишь шитый золотом халат и новую чалму. Не прочтешь – получишь 100 ударов по пяткам.
Селим: Как прикажешь, повелитель.(читает, бормочет радостно)

Клянусь, это латынь.


Халиф: Латынь?
Селим: Да!
Халиф: Можешь перевести?
Селим: Да, мой повелитель!
Халиф: Что же там написано?
Селим: Мой господин, тут говорится, что в этой табакерке скрыто великое сокровище.
Халиф: Сокровище?
Селим: Да! Когда обладатель сей табакерки пожелает превратиться в любого зверя, рыбу или птицу, он должен понюхать сей порошок и сказать три раза Мутабор. В тот же миг он превратится в кого пожелает и тот час начнет понимать о чем говорят звери и птицы, и сам станет говорить на их языке. Желая принять прежний вид – стоит поклониться на восток и сказать Мутабор.
Халиф: Вот действительно великое сокровище! Это все?
Селим: (Читай) Но, будучи превращенным, остерегайся смеяться. Ибо, засмеявшись, позабудешь волшебное слово и навечно останешься обращенным.
Халиф: Ты достоин зваться мудрым, Селим, ступай получи свою награду.
Селим: Слушаю и повинуюсь, мой повелитель. (Один) Вот ты и попался на крючок, мой господин. Хе-хе-хе … (Уходит)
Халиф. (один): Небывалая вещица. Хочется проверить её волшебную силу. В кого бы мне превратиться? Быть может в рыбку? Попробую… (Нюхает из табакерки) Мутабор… Мутабор… Мутабор… (превращается в рыбку и ныряет в пруд. Резвится и плещется среди прочих обитателей пруда, выныривает на поверхность и произносит волшебное слово) Мутабор… (превращается в человека) Это поистине королевское развлечение! Вот возвращается Мансор. Напугаю его (нюхает из табакерки) Мутабор! (превращается в огромного паука)
Визирь: (входит) Мой повелитель… (видит паука) Всевышний! Что за чудовище! Где мой повелитель, чудище! Защищайся! Помогите! Чудовище похитило Халифа!
Халиф: (Кланяется) Мутабор! (Превращается в человека) Ха-ха-ха. Испугался, великий визирь.
Визирь: Мой господин! Это ты!
Халиф: Как видишь1 Такой забавы мы еще не видели!
Визирь: Да!
Халиф: Пойдем в сад. Испытаем волшебный порошок вместе.
Визирь: Как прикажешь, повелитель (уходят)
(танец «В саду». Появляется аист. Входят Халиф и Визирь)
Халиф: Взгляни, Мансор, аист
Визирь: А вот и второй.
Халиф: Превратимся в птиц и послушаем о чем беседуют эти двое.

(Халиф и Визирь нюхают порошок, произносят волшебное слово и превращаются в аистов)

1 аист: День добрый, госпожа Долгоножка.
2 аист: Приветствую вас, госпожа Короткохвостка
1 аист: Чего это вы скучаете в одиночестве? Летим на старые болота, там теперь чудно и лягушки отменные.
2 аист: Что вы! Что вы, госпожа Короткохвостка. Я не могу. Сегодня у отца званый вечер! Мне придется танцевать перед гостями. А на полный желудок танцевать скверно, да к тому же мне бы хотелось немного прорепетировать перед выступлением.
1 аист: Разумеется, званый вечер – дело серьёзное. Не стану вам мешать, госпожа Долгоножка.
2 аист: Лучше подыграйте мне ( аисты танцуют)
Халиф: Ничего более уморительного я не видел. (смеется) Только полюбуйся, Мансор, на эти прыжки и ужимки! Ха-ха-ха!
Визирь: Королевская забава, ха-ха-ха
Халиф: Мансор! Взгляни на свое отражение! Ха-ха-ха! Ну и ноги!
Визирь: А шея-то, шея! Ха-ха-ха!
1 аист: Ну и грубияны!
2 аист: Фи, какие невоспитанные! (улетают)
Халиф: Ха-ха-ха… Такого я прежде не видел
Визирь: Скоро полдень, повелитель. Нам пора возвращаться
Халиф: Да, Мансор, ты как всегда прав. Теперь, чтобы стать человеком, нам нужно поклониться на восток и сказать… Му.. Му…Му… забыл! Какое слово нужно сказать, Мансор?
Визирь: Му.. Му.. Мурабат… Мутабар… нет… Мухтарбак, нет… Забыл!
Халиф: Что же теперь будет?!
Кашнур: (Входит) Ничего не будет, великий халиф. Теперь ты и твой верный визирь обречен до конца своих дней носить это обличье. Нет вам спасенья!
Визирь: Кто ты? Что позволяешь себе так дерзко говорить с Халифом Хасидом, повелителем Багдада?
Кашнур: Халифа Хасида больше нет, остался только глупый долгоносый аист. А у Багдада отныне новый правитель Халиф Кайрам! А теперь пошли прочь, кыш из владений великого Халифа Кайрама. Это говорю вам я, волшебник Кашнур, который превратил Халифа в глупую птицу! Ха-ха-ха (уходит)
Халиф: Что я наделал, несчастный!
Визирь: не впадайте в отчаянье, повелитель. Мы найдем способ вновь стать людьми.
Халиф: Какой?
Визирь: Пока не знаю.
Халиф: Мой Багдад! Мой древний, волшебный, неповторимый город! Я вижу тебя в последний раз. Бесконечные скитания ждут отныне твоего повелителя. Только утратив тебя, мой Багдад, я понял как дорог ты моему сердцу. Твои тенистые сады, твои минареты и сказочные дворцы будут сниться мне бесконечными ночами под чужим небом. Сохранишь ли ты, великий город, память о Халифе Хасиде, жившим когда-то в твоих дворцах, гулявшем по твоим улицам и по глупой случайности навек потерявшем тебя, о. Багдад. Отсюда с высоты ты еще великолепнее, еще величественнее – Багдад, сказочный город. Прощай… Где-то далеко есть священный источник Земзем. Я полечу туда, быть может святое место поможет мне вернуть позабытое слово и вновь стать человеком… Благослови меня, о, Багдад! И сохрани память о Халифе Хасиде… Прощай…
Визирь: Господин, уже поздняя ночь.. наш путь был долог. Нужно отдохнуть.
Халиф: Верно…
Визирь: Взгляни, мой повелитель, там вдалеке виднеются развалины какого-то дворца.
Халиф: Да…

Визирь: Хоть и разрушенные, но все же это стены. Они укроют нас от ненастья на эту ночь. Летим туда.


(Танец «Полет» )

Действие IV

Развалины дворца
Халиф: Летим. Я действительно утомлен и голоден. (опускаются на развалины) Здесь жутко…
Визирь: Да, место не из приятных, но все же кров.
Халиф: Устроимся здесь…
Визирь: Спокойной ночи, мой повелитель… (засыпают)
Халиф: Мансор.
Визирь: Я здесь, мой повелитель.
Халиф: Ты слышишь?
Визирь: Ветер шумит.
Халиф: Нет, это не ветер.
Визирь: Тогда летучие мыши, их тут много
Халиф: Послушай, будто плачет кто-то.
Визирь: (прислушивается) Верно, плачет. Так жалобно.
Халиф: Идем, посмотрим. Может, нужна наша помощь.
Визирь: Чем мы сможем помочь, мы же птицы…
Халиф: Идем… Взгляни… Это сова? (Входит Малика в образе совы)
Визирь: Сова? Она плачет…
Халиф: Приветствую вас, о хозяйка этого дворца. Я и мой визирь Мансор нашли приют в вашем доме.
Визирь: Простите нас, если мы потревожили ваш покой.
Халиф: Или огорчили.
Малика: Добро пожаловать, господа аисты. Вы ничуть не потревожили и не огорчили меня. Напротив, я очень рада гостям.
Халиф: Тогда, быть может, у вас стряслась беда?
Малика: Увы, господин аист, если вы не великий волшебник, то помочь мне вы не в силах.
Визирь: Да, мы не волшебники…
Малика: Волшебник Кашнур прибыл во владения моего отца, раджи Шубхадата. Сватал меня за своего сына. А я отказала ему. Вот теперь моя участь - до конца дней бродить в этих развалинах в образе совы.
Визирь: Кажется мне, мой повелитель, что в нашей беде не обошлось без Кашнура.
Малика: Так, вы тоже не птицы?
Халиф: Нет, принцесса. Я – Халиф Хасид, бывший когда-то правителем славного города Багдада. А это мой верный визирь Мансор.
Визирь: Возможно, принцесса, теперь вы будете не одиноки в своих тоскливых скитаниях по этим развалинам.
Халиф: Добраться бы мне до этого Кашнура!
Визирь: Да уж, мы поговорили бы с ним по душам. Я бы вытряс из него волшебное слово.
Малика: Вы родились под счастливой звездой.
Халиф: Да, счастливая звезда, нечего сказать.
Малика: Раз в месяц волшебники и колдуны собираются в большом зале этого дворца на пир. Они едят и похваляются теми ужасными вещами, которые успели сотворить за месяц.
Халиф: Да?
Малика: А после они выбирают короля – того, кто сумел сотворить самое небывалое, самое злое, самое дерзкое волшебство.
Визирь: Может быть, и наш колдун прибудет на этот пир.
Халиф: Тогда нужно спешить. Где большой зал?
Малика: Там, внизу. Идемте. Скоро полночь, время пира (уходят)
(Танец «Пир колдунов»)
1 колдун: Приветствую вас, собратья!
2 колдун: Чудесная ночь!
3 колдун: Да!да!
1 колдун: Говорят, сегодня обещал пожаловать Кашнур со своим сыном.
2 колдун: Да.
3 колдун: Кашнур - самый великий из нас.
1 колдун: Безусловно!
3 колдун: И примерный отец!
1 колдун: Подыскал сынку тепленькое местечко
2 колдун: Да? Какое?
3 колдун: О! Кайрам теперь халиф Багдада.
2 колдун: Неужели? Куда же подевался прежний халиф? (входят Кашнур и Кайрам)
Кашнур: Позвольте, я сам расскажу эту забавную историю.
1 колдун: Да! да!
2 колдун: Расскажите!
3 колдун: Просим! Просим!
Кашнур: Превратившись в торговца Мурфу, я продал Халифу табакерку с волшебным порошком.
Кайрам: А потом в облике мудреца Селима, отец научил Халифа пользоваться порошком.
Кашнур: Халиф удалился в сад и стал забавляться, используя магическую силу порошка.
Кайрам: Только он позабыл, что нельзя смеяться будучи превращенным.
Кашнур: Превратив себя и своего визиря в птиц
Кайрам: Халиф отправился на пруд полюбоваться как танцуют аисты.
Кашнур: Разумеется, аисты своими ужимками рассмешили Халифа и Визиря.
Кайрам: И они в тот же миг навсегда позабыли магическое слово «Мутабор»
Кашнур: Отныне и до скончания лет предстоит Халифу и Визирю носить птичьи перья. А сын мой Кайрам стал правителем великого Багдада.
1 колдун: Поистине волшебная история.
2 колдун: Ничего более коварного я не знаю.
3 колдун: Кашнур – великий волшебник. Король волшебников.
Кашнур: А когда я король, приглашаю всех в Багдад. Сегодня он ваш.
1 колдун: В Багдад.
2 колдун: В Багдад!
3 колдун: В Багдад!!
(все улетают)
Халиф: Мутабор! Вот это заветное слово!
Визирь: Мутабор!
Халиф: Мы спасены, Мансор! Спасены! Скорее на волю и стать человеком!
Визирь: Повелитель! Не спеши, мой господин!
Халиф: Почему!? Я слишком устал быть птицей!
Визирь: Багдад далеко, мой повелитель. Будучи аистами, мы доберемся туда в два раза быстрее. К тому же птицам легче проникнуть во дворец.
Халиф: Да, для нас пока нет преград. (к сове) Госпожа сова, благодаря вам мы сможем вновь обрести человеческий облик. Нашей спасительнице не гоже оставаться одной в этих развалинах. Летите с нами в славный город Багдад. Дворец халифа более подходит для, индийской принцессы.
Малика: Вы так добры, мой повелитель.
Визирь: Тогда в путь! Багдад ждет!
(Танец «Вазвращение в Багдад»)
Действие V

Дворец Халифа Хасида
Халиф: Приветствую тебя, мой славный Багдад!
Визирь: Я скучал по тебе.
Малика: Ты действительно сказочный город!

Халиф: Теперь, нам нужно трижды поклониться на восток и сказать волшебное слово!
(Кланяются и произносят волшебные слова. Халиф и Визирь превращаются в людей)
Визирь: какое счастье быть человеком.
Халиф: (Малике) О, принцесса, тебе мы обязаны своим избавлением. Я халиф Хасид благодарен тебе и спрашиваю – согласна ли ты, принцесса Малика, стать моей женой и правительницей Багдада.
Визирь: (тихо) Повелитель, но она ведь птица!
Халиф: Скажи, Мансор, давно ли ты сам скинул оперение?
Малика: Я согласна. (превращается в человека)
Визирь: Так-то лучше…
Халиф: Принцесса!
Малика: Благодарю халиф. Ты разрушил проклятье колдуна Кашнура.
Визирь: Да… дела…
Малика: В образе совы, мне предстояло быть до тех пор, пока кто-нибудь не согласится взять меня в жены в том страшном обличии, которое дал мне колдун Кашнур.
Халиф: В счастливый час судьба дала мне крылья!
(Входят Кашнур и Кайрам)
Кашнур: Это мы еще посмотрим!
Визирь: Господин!
Халиф: Вот и ты, Кашнур! Пришло время получить плату за свое колдовство!
Кайрам: А что вы нам дадите?
Кашнур: Молчи, Кайрам! Берегись халиф!
Халиф: Тебе колдун стоит поберечься самому. (открывает табакерку достает порошок, бросает его в колдунов и произносит волшебные слова) Мутабор.
(Кашнур и Кайрам превращаются в аистов)
Визирь: Чудеса!
Халиф: Теперь отправляетесь в странствие по свету. И быть вам птицами до конца своих дней.
Малика: Пожалей их, мой господин.
Халиф: Хорошо. Пусть будет по-твоему, Малика. Быть им в этом облике до тех пор, пока не станут они добрее и не перестанут замышлять зла.
Визирь: Мудрое решение, мой повелитель! (Кайраму и Кашнуру) А теперь прочь из дворца !
Халиф: Мансор, прикажи объявить моему народу радостную весть: халиф Хасид приглашает весь Багдад на пир по случаю своего счастливого возвращения и свадьбы! (уходит вместе с Маликой)
Визирь: (кричит) Добрые жители славного Багдада! Слушайте! Слушайте! Слушайте! Халиф Хасид приглашает всех на веселый пир в честь возвращения и свадьбы! ( уходит)
(Финальный танец)
Занавес


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница