Электронные библиотеки России



Скачать 48.55 Kb.
Дата31.07.2016
Размер48.55 Kb.


Международная конференция «Румянцевские чтения 2005

Т е м а: Электронные библиотеки России




Автор доклада: Тимощенкова Г. А.
Данные об авторе: ведущий научный сотрудник НИО рукописей кандидат искусствоведения
Название доклада: Автограф герцогини

__________________________________________________________________________________
Среди поступивших в 1972 году в Государственную библиотеку СССР имени В. И. Ленина и зарегистрированных в том же году рукописей был обнаружен нотный автограф саксонской принцессы (впоследствии герцогини) Амалии Марии Фредерики Августы фон Саксен, родившейся в 1794 и скончавшейся в 1870 году. Амалия фон Саксен вошла в историю культуры Германии как яркая представительница литературно-музыкальной жизни Дрездена 1-ой пол. XIX. Под псевдонимом «Амалия Хайтер (Heiter)» с 1829 года выходили ее драмы и комедии, которые с успехом шли в Дрездене и Берлине, большей частью в придворных театрах. С 1836 по 1844 пьесы Амалии Хайтер были изданы в Лейпциге в 7 томах под общим названием «Оригинальные сочинения для немецкой сцены», а в 1873 г. они были переизданы посмертно. Литературно-сценические сочинения Амалии Саксонской встречали теплый прием у публики того времени, находившей в них высокое нравственное содержание, лиризм, непосредственное обращение к простым человеческим чувствам. Но музыкальное дарование юной принцессы развилось еще раньше, и, видимо, оно во многом воздействовало на нее как будущего драматурга.

На протяжении почти четверти века опера, камерная и духовная музыка оставались главной страстью Амалии Саксонской. Две свои первые оперы (“Женщина” и “Роковая свадьба”) она написала в возрасте 18 лет на либретто отца, принца Максимилиана. Тогда же она взяла музыкальный псевдоним «А. Serena» 1. Обе оперы были поставлены в 1816 году. Этот же год стал годом официального открытия Придворного оперного театра, во главе которого стал знаменитый немецкий композитор Карл Мария фон Вебер.

Надо сказать, что будущая герцогиня получила прекрасное музыкальное образование в семье, где музыкой и оперой была буквальна «пропитана» вся жизнь дома курфюрстов Саксонских. При Саксонском дворе часто устраивались концерты с приглашением выдающихся композиторов и исполнителей того времени – Шуберта, Мендельсона, Вебера, Липиньского. С двором Саксонских курфюрстов был тесно связан и итальянский композитор Фердинандо Паэр, работавший в Дрездене в период с 1802 по 1807г. Возможно, свои таланты в области литературы и музыки Амалия фон Саксен унаследовала от своей бабушки по отцу – Марии Антонии Баварской (1724-1780), ученицы знаменитостей XVIII в. – композиторов Порпора и Хассе. В семье Амалии много играли на чембало и фортепьяно, ее братья и сестры музицировали в 4 руки, пели. Было обыкновение устраивать сугубо домашние вечера с исполнением старых итальянских опер – Гульельми, Порпора, Мартини. Следует заметить, что традиции итальянской оперы, завоевавшей в XVIII в. всю Европу, пустили в Дрездене глубокие корни, и это влияние еще долго воздействовало на музыкальные вкусы Саксонского двора. В жанре итальянской оперы стала пробовать свои силы и будущая герцогиня Амалия.

Музыкальная рукопись, о которой идет речь в нашем сообщении, является черновым вариантом оперы Амалии фон Саксен “Старость и юность”, написанной в 1828 году и поставленной в том же году 15 февраля в Большом зале дворца курфюрстов Саксонских, а спустя несколько месяцев - 11 августа   в дворцовом оперном театре предместья Пилльнитц. Рукопись является автографом, что придает этому музыкальному документу совершенно особую ценность. Она выполнена на темной, плотной бумаге немецкого производства. Один из водяных знаков состоит из инициалов латинского алфавита, составляющих название города   DRESDEN. Другой водяной знак представляет собою изображение лилии с литерами PDV& Co, далее расшифрованный в знаке Pieter de Vries. Автограф насчитывает 70 неровно обрезанных листов альбомного формата. Величина большинства листов 24,1 х 32,1 см. Переплет - картон, лицевые стороны обеих крышек оклеены коричневой бумагой “под мрамор”. Бумага, которой оклеены обороты обеих крышек другого сорта, более тонкая, аналогичная первому и последнему листам рукописи (т.е. листам 1 и 70). Корешок из той же бумаги, что и лицевые стороны крышек переплета. В верхней части корешка бумажная наклейка с названием сочинения, именем автора и указанием на то, что это автограф партитуры. Полностью надпись на наклейке корешка выглядит следующим образом: “Аmalie von Sachsen Vecchiezza e Gioventщ (sic!)1 Par Aut”. Очень важна была для нас пометка карандашом значительно более позднего происхождения, сделанная в нижнем поле оборота нижней крышки: “Autogr. dff”, расшифровывающая надпись на корешке и указывающая на то, что это действительно автограф. Старый шифр “Mus. 4822/F/18” на обороте нижней крышки переплета позволил нам почти с уверенностью предположить, что данная рукопись когда-то действительно хранилась в музыкальном собрании Саксонских курфюрстов. В левом верхнем углу оборота верхней крышки имеется карандашная пометка, сделанная уже в ГБЛ: “Пост. 32-1972”, фиксирующая год поступления рукописи – 1972 – и ее регистрацию под № 32. Автограф выполнен черными чернилами. Исследование нотного текста позволяет сделать вывод, что это начальный этап работы над оперой: здесь множество купюр, но много и исправлений, указывающих на то, что работа шла весьма интенсивно. Музыкальные темы существуют пока в набросках, вокальная и оркестровая партии имеют общий контур, четко не оформлены. Мы можем лишь почувствовать возможный характер будущих вокальных тем, исполненных подвижной грации и легкости, орнаментированные тонкой мелизматикой, ритмически прихотливой и изящной. В том, как осторожно, шаг за шагом вводятся отдельные мелодические обороты оркестровых голосов, чувствуется рука чуткого мастера, вслушивающегося внутренним слухом в отдельные тембры, нащупывающего необходимый баланс между разными оркестровыми группами, стремящегося сделать партитуру легкой и прозрачной.


Либретто оперы на итальянском языке написала, как нам удалось установить, сама Амалия. Сочинение задумано в жанре “drama giocosо” (т.е. “веселая драма”), имеющем сугубо итальянское происхождение. В целом это оперный спектакль, где тесно соседствуют серьезное и комическое, где зло наказывается, а добродетель торжествует. Блестящий образец оперы в таком жанре - знаменитый “Дон Жуан” Моцарта, которую в семье Амалии не просто слышали, но, как нами выяснилось, и исполняли.

В контексте развития музыкальной культуры Германии и, в частности, Саксонии личность герцогини Амалии нам представляется для 1-й пол. XIX в. весьма органичной. В Дрездене на стыке двух музыкальных культур   немецкой и итальянской, была создана своя, дрезденская школа композиции. Последняя в свою очередь была непосредственной предшественницей венской классической школы, взрастившей таких гениев, как Гайдн, Моцарт и Бетховен. На фоне этих широкомасштабных процессов творчество Амалии фон Саксен выходит за рамки частного факта и ее личность - герцогини и композитора   становится по-своему привлекательной и интересной.




Список использованных источников
1.Meyers grosses conversations-Lexikon. – Leipzig und Wien, 1902. – S. 407.

2.Duboc, E. Dramatische Werke der Prinzessin Amalie, Herzogin zu Sachsen. – Leipzig,1873-1874.

3.Fьrstenau M. Die musikalische Beschдftigungen der Prinzessin Amalie. – Dresden, 1874.

4.Dresdner Frauenlexikon-Wettinerinnen-Maria Antonia Walpurgis von Bayern, Kurfьrstin zu Sachsen. – http://www.schilke-archiv.de/lexicon/maranwal.htm




1 Здесь, видимо имеет место игра слов: итальянское прилагательное женского рода «serena» означает «тихая», «спокойная» в отличие от немецкого «heiter» - «веселая», «живая». Попутно заметим, что итальянским языком герцогиня Амалия, хорошо владела (3).

1 Консультируясь с итальянскими коллегами, нам удалось выяснить, что итальянское слово «юность» следует писать, как «gioventб». Однако мы оставляем вариант оригинала.






Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница