Девятая появление демона Вритрасуры



страница29/29
Дата14.08.2016
Размер4.11 Mb.
ТипГлава
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29

ТЕКСТ 8



хавих-шешам ча джухуйад

анале двадашахутих

ом намо бхагавате маха-пурушайа

махавибхути-патайе свахети
хавих-шешам — остатки подношения; ча — также; джухуйат — следует предложить; анале — в огонь; двадаша — двенадцать; ахутих — подношений; ом — о мой Господь; намах — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; маха-пурушайа — высшему наслаждающемуся; маха-вибхути — богини процветания; патайе — супругу; сваха — приветствие; ити — так.
Шукадева Госвами продолжал: Проведя обряд поклонения Господу Вишну всеми упомянутыми выше дарами, нужно двенадцать раз возлить топленое масло в священный огонь, повторяя следующую мантру: ом намо бхагавате маха-пурушайа махавибхути-патйе сваха.

ТЕКСТ 9



шрийам вишнум ча варадав

ашишам прабхавав убхау

бхактйа сампуджайен нитйам

йадиччхет сарва-сампадах
шрийам — богиню процветания; вишнум — Господа Вишну; ча — также; вара-дау — повелителей всех благословений; ашишам — благ; прабхавау — источников; убхау — обоих; бхактйа — преданно; сампуджайет — следует почитать; нитйам — ежедневно; йади — если; иччхет — желает; сарва — все; сампадах — богатства.
Тот, кто желает богатства и процветания, должен ежедневно с глубокой преданностью поклоняться Господу Вишну и Его супруге Лакшми в строгом соответствии с описанным выше методом. Господь Вишну и богиня процветания вместе обладают безграничным могуществом и способны даровать любые благословения и великую удачу. Поэтому каждый должен поклоняться Лакшми-Нараяне.
КОММЕНТАРИЙ: Лакшми-Нараяна (Господь Вишну и мать Лакшми) вечно пребывают в сердце каждого (ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати) . Непреданным, однако, не известно, что Господь Вишну со Своей вечной супругой Лакшми находятся в сердце каждого живого существа, и потому богатства Господа Вишну останутся недоступными для них. Бессовестные люди иногда называют бедняков даридра-нараянами, «бедными Нараянами», но это свидетельствует только об их невежестве. Хотя Господь Нараяна вместе с Лакшми действительно находится в сердце каждого, это еще не означает, что каждый является Нараяной, особенно если он бедняк. Употребление эпитета «бедняк» рядом с именем Нараяны — непростительное оскорбление. Нараяна не может обеднеть, поэтому Он никогда не становится даридра-нараяной . Нараяна действительно пребывает в каждом сердце, но Он — не бедняк и не богач. Только самым бессовестным людям, не знающим о могуществе Нараяны, могло взбрести в голову обречь Его на нищету.

ТЕКСТ 10



пранамед дандавад бхумау

бхакти-прахвена четаса

даша-варам джапен мантрам

татах стотрам удирайет
пранамет — следует поклониться; данда-ват — подобно палке; бхумау — на земле; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; даша-варам — десять раз; джапет — произнести; мантрам — мантру; татах — затем; стотрам — молитву; удирайет — прочитать.
Затем, смирив свой ум чувством преданности, следует пасть перед Господом ниц, как палка, и десять раз произнести предыдущую мантру. После этого нужно прочитать следующую молитву.

ТЕКСТ 11



йувам ту вишвасйа вибху

джагатах каранам парам

ийам хи пракритих сукшма

майа-шактир дуратйайа
йувам — Вы оба; ту — поистине; вишвасйа — вселенной; вибху — властители; джагатах — вселенной; каранам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; пракритих — энергия; сукшма — труднопознаваемая; майа-шактих — внутренняя энергия; дуратйайа — труднопреодолимая.
О Господь Вишну и мать Лакшми! Вы — властители всего творения. Поистине, Вы — причина мироздания. Постичь мать Лакшми чрезвычайно сложно, ибо ее власть непререкаема. В материальном мире мать Лакшми проявляется как внешняя энергия Господа, однако сама она всегда остается внутренней энергией Господа.

ТЕКСТ 12



тасйа адхишварах сакшат

твам эва пурушах парах

твам сарва-йаджна иджйейам

крийейам пхала-бхуг бхаван
тасйах — ее; адхишварах — господин; сакшат — непосредственно; твам — Ты; эва — несомненно; пурушах — личность; парах — высшая; твам — Ты; сарва-йаджнах — олицетворенное жертвоприношение; иджйа — поклонения; ийам — эта (Лакшми); крийа — деятельности; ийам — этой; пхала-бхук — вкушающий плоды; бхаван — Ты.
Мой Господь, Ты — повелитель этой энергии [Лакшми], и потому Ты — Верховная Личность. Ты — олицетворенное жертвоприношение [ягья]. Лакшми, воплощающая в себе всю духовную деятельность, есть олицетворенное поклонение Тебе, а Ты — тот, кто наслаждается всеми жертвоприношениями.

ТЕКСТ 13



гуна-вйактир ийам деви

вйанджако гуна-бхуг бхаван

твам хи сарва-шарирй атма

шрих шарирендрийашайах

нама-рупе бхагавати

пратйайас твам апашрайах
гуна-вйактих — обитель качеств; ийам — эта; деви — богиня; вйанджаках — проявляющий; гуна-бхук — наслаждающийся качествами; бхаван — Ты; твам — Ты; хи — поистине; сарва-шарири атма — Сверхдуша всех живых существ; шрих — богиня процветания; шарира — тело; индрийа — чувства; ашайах — ум; нама — имя; рупе — облик; бхагавати — Лакшми; пратйайах — причина проявления; твам — Ты; апашрайах — основа.
Мать Лакшми, стоящая рядом с Тобой, — обитель всех духовных качеств, а Ты — их творец и ценитель. Поистине, все предназначено для Твоего наслаждения! Ты принимаешь образ Сверхдуши в сердцах всех живых существ, а богиня процветания принимает форму их тел, чувств и ума. Ее имя и образ духовны, но Ты — опора и причина проявления всех ее имен и образов.
КОММЕНТАРИЙ: Мадхвачарья, ачарья школы таттва-вады, дал следующее объяснение этому стиху: «Вишну называют олицетворенным жертвоприношением (ягьей), а мать Лакшми — олицетворенной духовной деятельностью и изначальной формой поклонения Ему. Поэтому вместе Они представляют собой духовную деятельность и Параматму, принимающую все виды ягьи . Господь является Сверхдушой даже Лакшмидеви, однако никто не может быть Сверхдушой Господа Вишну, ибо Сам Он есть трансцендентная Параматма, Сверхдуша в сердце каждого».
Согласно Мадхвачарье, существует две таттвы, или категории живых существ. Одна из них независима, а другая — зависима. Первая таттва — это Верховный Господь, Вишну, а вторая — живое существо (джива-таттва). Лакшмидеви иногда причисляют к дживам, поскольку она зависима от Господа. Однако Гаудия-вайшнавы определяют положение Лакшмидеви в соответствии со следующими двумя стихами из «Прамея-ратнавали» Баладевы Видьябхушаны. Первый из этих стихов — цитата из «Вишну-пураны»:
нитйаива са джаган-мата

вишнох шрир анапайини

йатха сарва-гато вишнус

татхаивейам двиджоттама


вишнох сйух шактайас тисрас

тасу йа киртита пара

саива шрис тад-абхиннети

праха шишйан прабхур махан


«О лучший из брахманов, Лакшмиджи — вечная спутница Верховной Личности Бога, Господа Вишну, и потому ее именуют Анапайини. Она — изначальная мать всего творения, и, как духовная энергия Господа Вишну, столь же вездесуща, как и Он». Господь Вишну обладает тремя главными энергиями: внутренней, внешней и пограничной. По мнению Шри чайтаньи Махапрабху, духовная энергия Господа (пара-шакти) неотлична от Него Самого. Следовательно, Лакшми также относится к независимой вишну-таттве «.
В комментарии к «Прамея-ратнавали» под названием «Канти- мала» содержится следующее утверждение:
нану квачит нитйа-мукта-дживатвам лакшмйах свикритам, татраха, — прахети. нитйаивети падйе сарва-вйапти-катханена кала-каштхетй ади-падйа-двайе, шуддхо 'питй укта ча махапрабхуна сва-шишйан прати лакшмйа бхагавад-адваитам упадиштам. квачид йат тасйас ту дваитам уктам, тат ту тад-авишта-нитйа-мукта-дживам адайа сангатамас ту.
«Хотя некоторые признанные вайшнавские парампары относят богиню процветания к числу вечно свободных живых существ (джив), обитающих на Вайкунтхе, Шри чайтанья Махапрабху, на основании утверждения «Вишну-пураны», относил Лакшми к категории вишну-таттвы . Правильный вывод заключается в том, что о различии между Лакшми и Господом Вишну говорят лишь в тех случаях, когда в роли Лакшми выступает вечно свободное живое существо, наделенное ее энергией; сама же вечная супруга Господа Вишну всегда неотлична от Него».

ТЕКСТ 14



йатха йувам три-локасйа

варадау парамештхинау

татха ма уттамашлока

санту сатйа махашишах
йатха — поскольку; йувам — Вы оба; три-локасйа — трех миров; вара-дау — дарители благословений; параме-штхинау — верховные правители; татха — поэтому; ме — мое; уттама-шлока — о Господь, восхваляемый в изысканной поэзии; санту — да будет; сатйах — исполнено; маха-ашишах — великое желание.
Оба Вы правите тремя мирами и благословляете их обитателей. Поэтому, о мой Господь Уттамашлока, яви мне Свою милость, исполнив мои желания.

ТЕКСТ 15



итй абхиштуйа варадам

шринивасам шрийа саха

тан нихсарйопахаранам

даттвачаманам арчайет
ити — так; абхиштуйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; шри-нивасам — Господу Вишну, прибежищу богини процветания; шрийа саха — вместе с Лакшми; тат — затем; нихсарйа — убрав; упахаранам — предметы поклонения; даттва — преподнеся; ачаманам — воду для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Так следует поклоняться Господу Вишну, известному под именем Шринивасы, и матери Лакшми, богине процветания, вознося Им уже приведенные молитвы. Затем, убрав атрибуты поклонения, нужно предложить Им воду для омовения рук и полоскания рта и снова поклониться Им.

ТЕКСТ 16



татах стувита стотрена

бхакти-прахвена четаса

йаджноччхиштам авагхрайа

пунар абхйарчайед дхарим
татах — затем; стувита — следует прославить; стотрена — молитвами; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; йаджна-уччхиштам — остатков подношения; авагхрайа — вдохнув аромат; пунах — снова; абхйарчайет — следует поклоняться; харим — Господу Вишну.
После этого нужно с преданностью и смирением вознести молитвы Господу и матери Лакшми. Потом следует вдохнуть аромат поднесенной пищи и снова провести обряд поклонения Господу и Лакшмиджи.

ТЕКСТ 17



патим ча парайа бхактйа

махапуруша-четаса

прийаис таис таир упанамет

према-шилах свайам патих

бибхрийат сарва-кармани

патнйа уччавацани ча
патим — супруга; ча — также; парайа — высшей; бхактйа — с преданностью; маха-пуруша-четаса — считая Верховной Личностью; прийаих — дорогого; таих таих — этими (подношениями); упанамет — должна почитать; према-шилах — с любовью; свайам — сам; патих — супруг; бибхрийат — должен совершить; сарва-кармани — все действия; патнйах — жены; учча-авачани — всякого рода; ча — также.
Видя в своем супруге представителя Верховной Личности, жена должна поклоняться ему с чистой преданностью, предлагая ему остатки подношения (прасад). Муж, со своей стороны, довольный поведением жены, должен сам заботиться о доме и хозяйстве.
КОММЕНТАРИЙ: Супружеские отношения должны строиться на духовной основе, в соответствии с приводимым здесь описанием.

ТЕКСТ 18



критам экатаренапи

дам-патйор убхайор апи

патнйам курйад анархайам

патир этат самахитах
критам — выполненные; экатарена — одним; апи — даже; дам-патйох — из супругов; убхайох — обеих; апи — все равно; патнйам — когда жена; курйат — должен выполнять; анархайам — неспособна; патих — муж; этат — это; самахитах — тщательно.
Этот обряд, относящийся к преданному служению, может исполнять любой из супругов. Благодаря тесной связи между ними оба они получат от него благо. Поэтому, если жена сама не в состоянии делать все это, вместо нее обет может дать ее муж, и, если он будет исполнять его достаточно строго, его верная жена разделит с ним плоды его поклонения.
КОММЕНТАРИЙ: Ели жена верна мужу, а муж честен с женой, то отношения между ними становятся очень прочными. И тогда, даже если жена по своей слабости не сможет заниматься преданным служением вместе со своим мужем, она в награду за свое целомудрие и верность разделит с ним благо от его преданного служения.

ТЕКСТЫ 19 - 20



вишнор вратам идам бибхран

на виханйат катханчана

випран стрийо вираватих

сраг-гандха-бали-манданаих

арчед ахар-ахар бхактйа

девам нийамам астхита
удвасйа девам све дхамни

тан-ниведитам агратах

адйад атма-вишуддхй-артхам

сарва-кама-самриддхайе
вишнох — Господа Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйат — следует нарушать; катханчана — по какой-либо причине; випран — брахманов; стрийах — женщин; вира-ватих — имеющих мужей и сыновей; срак — гирляндами; гандха — сандаловой пастой; бали — подношением пищи; манданаих — подношением украшений; арчет — следует ублажать; ахах-ахах — ежедневно; бхактйа — с преданностью; девам — Господа Вишну; нийамам — предписания; астхита — исполняя; удвасйа — располагая; девам — Господа; све — в Его собственном; дхамни — месте покоя; тат — Ему; ниведитам — поднесенное; агратах — сперва раздав другим; адйат — вкусить; атма-вишуддхи- артхам — для самоочищения; сарва-кама — всех желаний; самриддхайе — для исполнения.
Дав этот обет преданного служения (вишну-врату), нужно исполнять его со всей строгостью и не отвлекаться ни на что другое. Следует каждый день поклоняться брахманам и женщинам, живущим в мире со своими мужьями и детьми, поднося им остатки прасада, гирлянды из цветов, сандаловую пасту и украшения. Каждый день жена должна, следуя всем предписаниям, с великой преданностью поклоняться Господу Вишну. По окончании обряда следует поместить Господа на Его ложе и затем вкусить прасад. Так супруги смогут очиститься и осуществить все свои желания.

ТЕКСТ 21



этена пуджа-видхина

масан двадаша хайанам

нитватхопарамет садхви

картике чараме 'хани
этена — с этим; пуджа-видхина — поклонением согласно предписаниям; масан двадаша — двенадцать месяцев; хайанам — года; нитва — по прошествии; атха — затем; упарамет — должна поститься; садхви — целомудренная супруга; картике — в месяц картика; чараме ахани — в последний день.
Целомудренная жена должна исполнять этот обряд непрерывно в течение года. По прошествии года она должна поститься в день полнолуния в месяц картика [октябрь-ноябрь].

ТЕКСТ 22



шво-бхуте 'па упаспришйа

кришнам абхйарчйа пурвават

пайах-шритена джухуйач

Чаруна саха сарпиша

пака-йаджна-видханена

двадашаивахутих патих
швах-бхуте — на следующее утро; апах — воды; упаспришйа — коснувшись; кришнам — Господу Кришне; абхйарчйа — проведя поклонение; пурва-ват — как и прежде; пайах-шритена — с кипяченым молоком; джухуйат — должен предложить; чаруна — со сладким блюдом из риса и молока; саха — вместе; сарпиша — с топленым маслом; пака-йаджна-видханена — в соответствии с предписаниями грихья-сутр; двадаша — двенадцать; эва — именно; ахутих — подношений; патих — супруг.
На следующее утро, совершив омовение и, как прежде, проведя обряд поклонения Господу Кришне, нужно приготовить праздничное угощение по правилам грихья-сутр. Сварив сладкое блюдо из риса с молоком и топленым маслом, супруг должен двенадцать раз возлить его на огонь.

ТЕКСТ 23



ашишах ширасадайа

двиджаих притаих самиритах

пранамйа шираса бхактйа

бхунджита тад-ануджнайа
ашишах — благословения; шираса — на голову; адайа — приняв; двиджаих — от брахманов; притаих — довольных; самиритах — сказанные; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; бхактйа — с преданностью; бхунджита — должен вкусить; тат-ануджнайа — с их позволения.
Затем муж должен накормить брахманов, и, когда довольные брахманы даруют ему свои благословения, он должен смиренно склонить перед ними голову и с их дозволения вкусить прасад.

ТЕКСТ 24



ачарйам агратах критва

ваг-йатах саха бандхубхих

дадйат патнйаи чарох шешам

супраджаствам сусаубхагам
ачарйам — ачарью; агратах — прежде всего; критва — приняв должным образом; вак-йатах — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхих — с друзьями и родственниками; дадйат — должен дать; патнйаи — супруге; чарох — подношения из сладкого риса; шешам — остатки; су-праджаствам — обеспечивающее хорошее потомство; су-саубхагам — дарующие благополучие.
Прежде чем поесть самому, муж вместе с друзьями и близкими должен удобно усадить ачарью [гуру] и, обуздывая речь, поднести ему прасад. Затем остатки жертвенной пищи, приготовленной из риса, молока и топленого масла, должна вкусить жена. Это позволит ей обрести ученого и преданного сына и принесет ей удачу во всем.

ТЕКСТ 25



этач чаритва видхивад вратам вибхор

абхипситартхам лабхате пуман иха

стри чаитад астхайа лабхета саубхагам

шрийам праджам джива-патим йашо грихам
этат — этот; чаритва — исполнив; видхи-ват — в соответствии с указаниями писаний; вратам — обет; вибхох — от Господа; абхипсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пуман — человек; иха — в этой жизни; стри — женщина; ча — также; этат — этот; астхайа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; шрийам — богатство; праджам — потомство; джива- патим — мужа, благословленного долгой жизнью; йашах — славу; грихам — дом.
Тщательно исполняя этот обет в строгом соответствии с указаниями шастр, уже в этой жизни человек получит от Господа все благословения, которых желает. Женщина, совершающая этот обряд, наверняка обретет счастье, достаток, сыновей, мужа, благословленного долгой жизнью, доброе имя и хороший дом.
КОММЕНТАРИЙ: В Бенгалии и по сей день женщину считают очень удачливой, если она долго живет вместе со своим мужем. Хороший муж, хорошие дети, благополучие, достаток — это то, чего обычно желает каждая женщина. Здесь говорится, что Верховная Личность Бога дарует все блага, о которых мечтает не только жена, но и муж. Исполняя описанный обет (врату), муж и жена, помнящие о Кришне, не только смогут прожить счастливую жизнь в материальном мире — благодаря своему сознанию Кришны после смерти они вернутся в духовный мир.

ТЕКСТЫ 26 - 28



канйа ча виндета самагра-лакшанам

патим тв авира хата-килбишам гатим

мрита-праджа джива-сута дханешвари

судурбхага субхага рупам агрйам
виндед вирупа вируджа вимучйате

йа амайавиндрийа-калйа-дехам

этат патханн абхйудайе ча карманй

ананта-триптих питри-деватанам

туштах прайаччханти самаста-каман

хомавасане хута-бхук шри-хариш ча

раджан махан марутам джанма пунйам

дитер вратам чабхихитам махат те
канйа — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакшанам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — также; авира — незамужняя или не имеющая сына; хата- килбишам — лишенной недостатков; гатим — цели; мрита-праджа — потерявшая сыновей; джива-сута — матерью сыновей, живущих долго; дхана-ишвари — богатой; су-дурбхага — несчастная; су-бхага — удачливой; рупам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — сможет обрести; вирупа — некрасивая женщина; вируджа — от болезни; вимучйате — освободится; йах — кто; амайа-ви — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; патхан — пересказывая; абхйудайе ча кармани — и при подношении жертв предкам и полубогам; ананта — бесконечное; триптих — удовлетворение; питри-деватанам — предков и полубогов; туштах — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; каман — желания; хома-авасане — по окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся жертвоприношением; шри-харих — Господь Вишну; ча — также; раджан — о царь; махат — великое; марутам — Марутов; джанма — рождение; пунйам — благочестивое; дитех — Дити; вратам — обет; ча — также; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.
Если этот обет будет исполнять девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина [авира], не имеющая сына или мужа, вознесется в духовный мир, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына-долгожителя и будет жить в достатке; несчастная обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больной человек сможет снова стать здоровым и работоспособным. Если рассказывать эту историю во время проведения жертвоприношений предкам и полубогам (особенно во время церемонии шраддха), то обитатели Питрилоки и полубоги останутся очень довольны и исполнят все ваши желания. Кроме того, тем, кто совершает этот обряд, остаются очень довольны Господь Вишну и Его супруга — богиня процветания, мать Лакшми. Итак, о царь Парикшит, я постарался во всех подробностях рассказать тебе о том, как Дити совершала этот обряд, в результате чего она обрела хороших детей, Марутов, и счастливую жизнь.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Проведение обряда пумсавана».

КОНЕЦ ШЕСТОЙ ПЕСНИ


http://zvukived.ru/




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   29


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница