Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века




страница1/3
Дата26.02.2016
Размер0.56 Mb.
  1   2   3



На правах рукописи


ШЕИНА Светлана Евгеньевна


ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ПОЭЗИИ И ПРОЗЫ

В АНГЛО-ИРЛАНДСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XX ВЕКА

(ДЖ. ДЖОЙС И С. БЕККЕТ)

Специальность 10.01.03 – литература

народов стран зарубежья

/западноевропейская литература/



АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Москва 2009

Работа выполнена на кафедре всемирной литературы

филологического факультета Московского педагогического

государственного университета.


Научный консультант:
доктор филологических наук,

профессор ГАНИН Владимир Николаевич


Официальные оппоненты:
доктор филологических наук,

профессор СОЛОВЬЕВА Наталия Александровна


доктор филологических наук,

профессор ЦВЕТКОВА Марина Владимировна


доктор филологических наук,

профессор ПОЛОВИНКИНА Ольга Ивановна


Ведущая организация – Литературный институт имени А.М. Горького

Защита состоится «16» ноября 2009 года в ……… часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.10 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, Малая Пироговская ул., д. 1, ауд. ……….

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета 119992, г. Москва, Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан «……» ……….. 2009 г…


Ученый секретарь диссертационного совета Кузнецова А.И.


Общая характеристика работы

Данная диссертационная работа посвящена теме, которая прежде ни в отечественном, ни в зарубежном литературоведении не являлась предметом специального исследования. Взаимодействие поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета – сложная и многогранная проблема, которая позволяет выйти к некоторым общим положениям, касающимся англо-ирландской литературы в целом. Многогранность данной проблемы обусловлена уже тем, что обращение к ней ставит перед исследователем несколько сложных вопросов: что понимать под англо-ирландской литературой и каких авторов к ней относить, на основании чего дифференцируются поэзия и проза, каким образом они взаимодействуют в рамках одного произведения.

Литература Ирландии, одна из древнейших в Европе, долгое время оставалась в тени английского словесного искусства и зачастую воспринималась как литература именно английская. Тем более, что творчество многих исконно ирландских писателей (родившихся или выросших в этой стране), после того как они покинули свою родину, органично вписалось в культуру страны-колонизатора, и проблемы, актуальные для Ирландии, остались незатронутыми в их произведениях. Но можно ли говорить о том, что О. Уайльд, Б. Шоу, Дж. Джойс и С. Беккет освободились от своей ирландскости или проведенные в Ирландии детские годы никак не сказались на творчестве Л. Стерна? Проблема национальной принадлежности могла бы не возникнуть в данной диссертации, если бы ирландские писатели, творчество которых выбрано для исследования, на протяжении всего творческого периода жили на территории своей страны. Но так как большая часть произведений Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета была создана за пределами родины и, к тому же, на языке ее влиятельного соседа – Великобритании, то во многих исследованиях их относят к английским писателям. На Беккета, помимо этого, по языковому и географическому признаку претендует также и Франция, где он жил и на языке которой он написал многие свои произведения. В связи с этим возникает необходимость в рассмотрении проблемы ирландской национальной литературной идентичности, становление которой пришлось на период жизни Джойса и Беккета.

Но особое значение этот вопрос приобретает по следующей причине. Англо-ирландская литература начала формироваться тогда, когда большинство европейских литератур уже обрели национальное своеобразие, собственные традиции и классиков. Несомненно, ближайшие к Ирландии Англия и Франция, с которыми страна была связана экономически и культурно, оказывали серьезное влияние на возрождающуюся после нескольких веков относительной стагнации литературу. Важно понимать, насколько сильным было это влияние. Так, принято считать, что англо-ирландская поэзия формировалась под влиянием прованской и елизаветинской традиций. Однако знакомый с древнеирландской и средневековой поэзией Ирландии читатель легко обнаружит ее тематику и элементы стихосложения в произведениях не только Т. Мура, но и Д.К. Мэнгана, С. Фергусона, У.Б. Йейтса, а также раннего Джойса и даже Беккета. При этом становится очевидным, что явления, которые в XX веке воспринимались как новаторство, например, нерифмованные аллитерирующие строки с нерегулярным ритмом, составляли основу древнейшей ирландской поэзии и встречались в поэзии древнеанглийской. А компиляция поэтических и прозаических фрагментов в тексте одного произведения была заложена в основу структуры древнеирландского эпоса. Но речь идет не только о формальных признаках литературного рода. Гораздо важнее философско-культурное наполнение текста, так как именно оно определяет замысел и соответствующую форму художественного произведения.

Поиск новых способов самовыражения, новых жанров и тем определяется изменением мироощущения писателя, вызванным, в свою очередь, изменением социально-экономических условий его существования. Но вплоть до обретения страной независимости в XX веке, экономика и быт ирландцев очень мало менялись, и до этой поры ее литература отличалась жанровым и тематическим постоянством. Ведущим жанром остается новелла, а основной темой – нравственное становление личности и поиск своего «Я». Это отчасти определило особенности взаимодействия поэзии и прозы в произведениях ее писателей. Новелла как жанр представляет собой синтез лирического, определяющего содержание, и прозаического, доминирующего в форме произведения. Как известно, проблема становления личности неизменно связана с погружением во внутренний мир этой личности (то есть субъективным началом, лежащим в основе лирического рода), при одновременном и неразрывном взаимодействии этой личности с объективным внешним миром (суть эпического рода). Таким образом, понимание того, что составляет сущность ирландской литературной традиции, позволяет выявить особенности процесса взаимодействия поэзии и прозы в англо-ирландской литературе. Без подробного рассмотрения проблем национальной идентичности и преемственности невозможно глубинное понимание литературных процессов, происходивших в Ирландии в начале XX века.

Вторая проблема, поднимаемая в рамках диссертационного исследования, связана с соотношением поэзии и прозы. Возникнув еще в античности, она приобрела особое значение в исследованиях ученых XX века. Автор диссертации исходит из концепции Б.В. Томашевского, который предлагал «рассматривать стих и прозу не как две области с твердой границей, а как два полюса, два центра тяготения, вокруг которых исторически расположились разные факты»1. По мнению Томашевского, невозможно отделить поэзию от прозы, а можно лишь «говорить о более или менее прозаичных, более или менее стихотворных явлениях»2. Предлагается считать, что синтез поэзии и прозы является не нововведением писателей XX века, а универсальным литературным законом. Возникнув из первобытных синкретических форм искусства, эти две формы речи так и не были абсолютно разведены. Также значимы в данном подходе к рассмотрению поэзии и прозы концепция Р.О. Якобсона о преимущественно метафорической организации поэтического текста и метонимической организации прозаического3 и исследование М.И. Шапира о парадигматических и синтагматических отношениях в поэзии и прозе4.

В своем исследовании автор исходит из новейших достижений не только литературоведения, но также семантики, стилистики и поэтики текста, адаптируя некоторые лингвистические понятия, так как развитие современной науки немыслимо без взаимодействия различных ее отраслей и дисциплин. Литературоведение тоже все чаще демонстрирует активное сотрудничество с лингвистикой, философией, психологией, культурологией и историей. Так, при использовании лингвистических понятий «синтагматика» и «парадигматика», предлагается обращение не к грамматическим категориям, а к способу реализации контекста, понимая под «парадигматической связностью» способность слова, образа или символа одновременно реализовывать сразу несколько значений как в рамках художественного текста, так и в масштабе мировой культуры и литературы. Данная трактовка близка к той, что использовал В. Шмид в работе «Проза как поэзия». Парадигматичность понимается также как любая одновременность, заложенная в произведение: параллельность происходящих в одно и то же время действий, что подчеркивается синтаксической организацией текста, или даже совмещение сразу нескольких временных планов, как у С. Беккета. Под синтагматикой предлагается понимать любое линейное последовательное развитие сюжета, построение текста в соответствии с грамматическими нормами, отсутствие вертикального контекста, повторов и сложных семантических взаимодействий.

Третья проблема связана с тем, каким образом взаимодействуют поэзия и проза в творчестве Дж. Джойса и С. Беккета. Соединение поэзии и прозы в творчестве одного писателя – один из заметных и до сих пор сравнительно мало исследованных феноменов в истории мировой литературы. Разнообразны по жанровой природе стихотворные опыты сатирика Дж. Свифта. Мастером стиха и прозы был ирландец О. Уайльд. Поэт У.Б. Йейтс написал значительное прозаическое произведение «Кельтские сумерки». Начиная с Йейтса, ирландские писатели пытаются создать «универсальное» сочинение, объединяющее не только две формы речи, но и другие виды искусства. Творчество выбранных авторов – Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета – также отличается именно сосуществованием и чередованием двух полярных форм художественной речи, в отличие от литературного наследия большинства писателей, которые используют только одну форму словесного выражения.

Творческое наследие каждого из выбранных писателей включает произведения всех литературных родов. В плане соотношения поэзии и прозы особый интерес представляет исследование произведений Джеймса Джойса, как художника слова, стремившегося не только овладеть стихотворной и прозаической формами художественного выражения, но и пытавшегося, причем, по общему мнению, достаточно успешно, создать «универсальное» произведение, объединяющее не только эти две формы речи, но и опыт других видов искусства. Благодаря использованию общих для его стихов и прозы символов, поэзия Джойса входит неотъемлемой частью в его эстетико-философскую систему. Она развивает и дополняет значение образов, используемых ирландским писателем в своей прозе.

Проследить уровни и формы взаимодействия поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса представляется интересным как минимум по двум причинам. Первая связана с активным использованием автором в собственных произведениях многочисленных стихотворных цитат и аллюзий. Он включил в свои романы фрагменты из стихотворений различных поэтов: Дж. Байрона, Э.По, Т. Мура, У.Б. Йейтса, Р.Киплинга, Б. Джонсона, У. Блейка и многих других. Широко привлекаются Джойсом для цитирования и тексты массовой культуры: отрывки из грубых песенок, популярных опер и оперетт, уличных баллад и т.п. Многие из них уже получили историко-литературный комментарий: обнаружен источник цитат, смысл важнейших фрагментов изучался в контексте романного целого (на русском языке это, главным образом, комментарии Е.Ю. Гениевой и С.С. Хоружего). Текст «Улисса» в этом плане является своеобразной энциклопедией мировой поэзии, взятой во всех ее основных регистрах. В корпус прозаических произведений Джойс ввел также свои собственные стихотворения, приписывая их авторство героям этих произведений. Активное использование поэтической вставки в сочинениях Джойса выполняет важные художественные функции и несет значительную смысловую и эстетическую нагрузку. Этот аспект творчества Джойса прежде не подвергался обстоятельному изучению.

Вторая причина связана с тем, что каждое последующее произведение писатель словно «выращивал» из предыдущих: местом действия в его романах всегда является Дублин, главный герой – это лирический поэт, а главная тема – становление героя как художника. Подобная привязанность к одной теме и последовательное развитие ее на протяжении всей творческой жизни вызвало целый комплекс лексико-тематических перекличек между поэтическими и прозаическими произведениями Джойса, общность художественных приемов. Единая творческая личность художника нашла выражение в разных по родовой принадлежности произведениях, реализуя многогранность литературного таланта писателя. В данной работе предпринимается попытка показать, как менялся характер и формы взаимодействия поэзии и прозы в творчестве Джеймса Джойса.

Выбор для исследования поэзии и прозы Сэмюэля Беккета объясняется тем, что стихотворения, рассказы и романы нобелевского лауреата совершенно незаслуженно обделены вниманием исследователей. Средний российский читатель знает только одну его пьесу «В ожидании Годо», более искушенный – знаком с романной трилогией «Моллой», «Малон умирает» и «Безымянный». В последние годы вышли русские переводы ранних романов, таких как «Мёрфи», «Уотт», «Мечты о женщинах, красивых и так себе» и сборника рассказов «Никчемные тексты». Но даже не все филологи знают о прекрасной поэзии Беккета. До сих пор остаются непереведенными небольшие рассказы этого ирландского писателя. Следует сделать оговорку, что хотя в качестве объекта исследования выбрана поэзия и проза, автор намеренно не касается вышеназванной романной трилогии Беккета, так как ее проблематика хорошо освещена во многих учебных и справочных изданиях. Кроме того, поэзия и проза Сэмюэля Беккета, также как и Джеймса Джойса, нас интересуют не сами по себе, а в их взаимодействии, в котором выделяются три направления: проникновение элементов поэзии в прозаический текст, введение родовых признаков прозы в структуру стиха, а также лексико-тематические параллели между поэтическими и прозаическими произведениями.

Форма произведений Сэмюэля Беккета определена некоторым целостным философско-эстетическим фундаментом. Его внежанровая и внеродовая природа порождает тексты, в которых автор стремится к выражению этой внеродовой природы понимания окружающего мира. Эта специфика творчества Беккета может быть объяснима его видением человеческой личности, подходом, который наиболее открыто выражен в романе «Мечты о женщинах, красивых и так себе». Человек понимается не как индивидуальность, а как перерождение различных «Я». Под воздействием времени меняется не только физический облик, но и место этой личности в существующем независимо от нее и зачастую враждебном мире. Каждое «Я» — это множество других «Я», сочетание которых и определяет индивидуальность. Всякий раз создаваемая повествователем индивидуальность грозит распасться на другие «Я», из которых и состоит личность. В «Уотте», «Мерфи» и стихотворениях Беккета наглядно показано, что так называемая индивидуальность достается человеку от других, существующих вне и внутри его сознания и подсознания, и является, на самом деле, индивидуальностью воображаемого двойника. Человек Беккета стремится обнаружить свой голос среди множества чужих голосов, звучащих в его голове, так же как сам Беккет, создавая произведения, вобравшие в себя литературное наследие предшественников, в то же время искал свой неповторимый стиль, пытаясь освободиться от влияния писателей старших поколений. Тексты, выросшие из текстов, ранее созданных самими авторами, получили название автоинтертекстуальных. Произведения Беккета – всего лишь разные физические формы, которые под воздействием времени принимает его творческая личность.

В данной диссертационной работе автор стремится показать то, как поэтическое и прозаическое начала взаимодействуют в конкретных произведениях Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета, какие функции несет на себе введение оппозиционной формы речи в художественный текст и какой эффект этим достигается.

Стихотворная стихия, тесно вплетаясь в прозаическое творчество выбранных авторов, составляет один из важнейших компонентов их повествовательной техники. Особенностью произведений Дж. Джойса и С. Беккета является тенденция к гармонизации поэзии и прозы, что стимулирует новые возможности языкового творчества, как в их прозе, так и в поэзии. Кроме того, между некоторыми новеллами, романами, драматическими и поэтическими произведениями этих авторов на разных текстовых уровнях устанавливается отношение семантической эквивалентности, которое можно обнаружить в звуковой и ритмико-синтаксической организации, сходстве тропов или ситуаций, композиции произведения.

Гармонизация поэзии и прозы в произведениях Джойса и Беккета обусловлена также влиянием англо-ирландской литературной традиции. Цикличность существования Вселенной и поиск своего «Я» – вот темы, которые занимали Джойса и Беккета и которые они выражали не только словом, но самой организацией своих произведений, стремлением к синтезу жанров, речевых форм, видов искусства. В этом плане Дж. Джойса и С. Беккета можно считать авторами, чьи идейно-философские установки совпадали, хотя, безусловно, они писали в разных направлениях и придерживались разных эстетических принципов в своем творчестве. В данном исследовании рассматриваются не только произведения, написанные с интенцией к объединению названных форм речи, но и чисто поэтические и прозаические, в которых, порой независимо от воли автора, проявляются оба литературных начала на разных композиционных уровнях.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена необходимостью пристального рассмотрения получившего широкое распространение в XX веке, особенно в его первой половине, явления взаимодействия и взаимопроникновения элементов поэзии и прозы. В данной работе это явление изучается в контексте национальной литературы Ирландии, что добавляет этому вопросу остроту в связи с особым историческим развитием англо-ирландской литературы. Кроме того, актуальность определяется и малой изученностью творчества писателей Дж. Джойса и С. Беккета, произведения которых и лягут в основу анализа проблемы взаимодействия поэзии и прозы.

Таким образом, цель исследования состоит в том, чтобы выявить причины и системные закономерности процесса взаимодействия и взаимопроникновения элементов поэзии и прозы в контексте национальной литературы Ирландии на примере творчества Джеймса Джойса и Сэмюэля Беккета.

Данная диссертация предполагает решение следующих задач:

1) выявить своеобразие англо-ирландской литературы и определить ее временные границы;

2) обосновать принципы разграничения поэзии и прозы;

3) проанализировать причины активного смешения поэтического и прозаического начал в литературе первой половины XX века;

4) выделить основные типы соотношения поэтического и прозаического в художественном тексте;

5) проследить эволюцию и формы синтеза поэзии и прозы в творчестве Дж. Джойса;

6) провести сопоставительный анализ поэтических и прозаических произведений С. Беккета с целью выявления философско-эстетического фундамента его творчества;

7) показать внеродовую принадлежность отдельных художественных текстов Беккета;

8) исследовать лексико-тематические взаимодействия между поэзией и прозой Дж. Джойса и С. Беккета и их связи с англо-ирландской литературой.

Предмет исследования – взаимодействие поэтических и прозаических элементов в пределах одного художественного текста.

Объект исследования – стихотворные сборники Дж. Джойса «Камерная музыка» и «Стихотворения по пенни», сборник его рассказов «Дублинцы», рассказ «Джакомо Джойс», романы «Портрет художника в юности», «Улисс» и «Поминки по Финнегану», а также следующие произведения Сэмюэля Беккета: поэтический сборник «Кости Эхо» и более поздние стихотворения, не составившие отдельного сборника, «Никчемные тексты», романы «Уотт», «Мёрфи» и малые прозаические произведения «Изгнанный» («Expelled»), «Успокоительное» («Calmative»), «Конец» («The End»), «Один вечер» («One evening»), «Воображение мертво воображай» («Imagination Dead Imagine»), «Стук» («Ping»), «Довольно» («Еnough»), «Без» («Lessness»), многие из которых до сих пор остаются непереведенными.

Методологическая база исследования. Так как проблема взаимодействия поэзии и прозы рассматривается в контексте ирландской литературы, то важный пласт составляют труды, затрагивающие различные аспекты литературного процесса Ирландии. Это общие работы по ирландской литературе, в которых М. Браун (Brown), П. Рафроиди (Rafroidi), А. Уорнер (Warner), Р. Уэлч (Welch), П. Маккана (MacCana), Дж. О’Брайен (O’Brien), Л. Рейнольдс (Reynolds), а также крупнейший российский специалист по ирландской литературе А.П. Саруханян затрагивают проблемы ее развития, традиций, современного состояния, особенностей ирландского мышления, влияния социально-экономического положения на литературный процесс5.

Методологическую базу анализа и систематизации признаков поэзии и прозы составили труды таких ученых, как М.М. Бахтин, М.Л. Гаспаров, Л.Я. Гинзбург, Г.Н. Поспелов, А.А. Потебня, Б.В. Томашевский, Ю.Н. Тынянов, Р.О. Якобсон, М.И. Шапир и Т.И. Сильман.

Хотя как в отечественном, так и в зарубежном литературоведении отсутствуют работы, освещающие проблему взаимодействия поэзии и прозы в творчестве С. Беккета и Дж. Джойса, важными в методологическом плане для данной диссертации стали фундаментальные исследования Р. Эллманна (Ellmann), А. Фаргноли (Fargnoli), С. Голдберга (Goldberg), В. Махаффи (Mahaffey)6, затрагивающие общие аспекты творчества Джойса. В отечественном джойсоведении по-прежнему самыми значимыми исследованиями считаются работы Е.Ю. Гениевой, Н.П. Михальской и С.С. Хоружего, а также недавняя работа И.И. Гарина.

Одними из первых исследователей, по достоинству оценивших талант С. Беккета, были Ф. Доэрти (Doherty), Р. Кон (Cohn), Р. Федерман (Federman), Дж. Флетчер (Fletcher) и Х. Кеннер (Kenner)7. Их работы посвящены всему творческому наследию писателя. На протяжении двадцатого и начала двадцать первого века в западноевропейском и американском литературоведении внимание к творчеству этого автора лишь увеличивается, но наибольший интерес для исследователей представляют драматические сочинения писателя и его романная трилогия. В российском литературоведении творчество Беккета, при всей его важности для современной мировой литературы, до настоящего времени остается практически не изученным. Отечественное беккетоведение возникло относительно недавно: первые работы М.М. Кореневой и И. Дюшена появились в девяностых годах прошлого века, затем вышло в печать исследование Д. Токарева, обстоятельно исследуется драматургия мастера в докторской диссертации Е.Г. Доценко.



Научная новизна. Данная диссертация представляет собой новый подход к проблеме взаимодействия поэзии и прозы. Разработанная автором концепция позволяет выявить причины и системные закономерности процесса взаимодействия и взаимопроникновения элементов поэзии и прозы в контексте национальной литературы Ирландии и на примере творчества Дж. Джойса и С. Беккета. В работе рассмотрена эволюция и определены формы синтеза поэзии и прозы в творчестве Дж. Джойса. Проведен сопоставительный анализ поэтических и прозаических произведений С. Беккета с целью выявления философско-эстетического фундамента его творчества, определившего родовую принадлежность его произведений. Исследованы лексико-тематические взаимодействия между поэзией и прозой Дж. Джойса и С. Беккета и их связи с англо-ирландской литературой.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Англо-ирландской литературой является литература, созданная ирландскими авторами на английском языке вне зависимости от хронологических границ. Ее национальное своеобразие не было утрачено благодаря переосмыслению ирландскими писателями культурных традиций, истории, кельтской мифологии, памятников литературы не только в национальном контексте, но и в контексте общечеловеческих проблем.

  2. Тот тип сознания, который сформировался в нестабильной социально-экономической и политической ситуации в Ирландии, тяготел к малым прозаическим формам, ослабленным и многоуровневым сюжетам, смешению поэзии и прозы. Эти тенденции находили опору также в древнеирландском эпосе.

  3. Выделяются следующие типы соотношения поэтического и прозаического: лирическая проза и повествовательная (сюжетная) лирика, прозопоэзия, монтажные тексты и прозопоэтические диптихи, взаимодействие поэтического и прозаического начал в которых приводит к приращению смыслов и усилению художественного воздействия.

  4. Взаимодействие поэзии и прозы в произведениях Джеймса Джойса происходит по трем направлениям: во-первых, использование в стихотворениях приемов и черт, свойственных прозе, во-вторых, введение элементов поэзии в структуру прозы и, в-третьих, лексико-тематические переклички между прозаическими и поэтическими произведениями.

  5. Максимальный синтез поэзии и прозы достигается в романе Дж. Джойса «Поминки по Финнегану» посредством выраженности парадигматических отношений между словами и образами романа, метафоричности, заложенной в структуру романа, а также при помощи активного использования ритмической и звуковой организации текста, введения в текст романа многочисленных стихотворных аллюзий.

  6. Роман С. Беккета «Мечты о женщинах, красивых и так себе» и его поэтический сборник «Кости Эхо» представляют собой прозопоэтический диптих, где происходит перекличка на уровне событий, образов, мировосприятия и ассоциаций.

  7. Сложная родовая природа произведений С. Беккета обусловлена тем, что его поэзия и проза строятся на единых принципах метафорической связности. Малые прозаические произведения Беккета представляют собой синтетическую жанровую форму, известную как прозопоэзия.

  8. В творчестве Дж. Джойса и С. Беккета обнаруживаются множественные тематические переклички и близость проблематики, что, при сопоставлении с другими произведениями англо-ирландской литературы, позволяет говорить о влиянии ирландской литературной традиции.

Теоретическая значимость исследования. Данная диссертационная работа способствует решению некоторых частных проблем теории литературы и восполняет имеющиеся пробелы в изучении проблемы взаимодействия поэзии и прозы. Результаты анализа причин прозаизации и поэтизации художественного текста применимы к общеевропейскому литературному процессу. Теоретическое значение состоит также в сближении лингвистического и литературоведческого подходов к анализу текста художественного произведения. Изложенная в работе концепция позволяет по-новому увидеть англо-ирландскую литературу, а обращение к поэзии и прозе Дж. Джойса и С. Беккета вносит существенный вклад в развитие отечественного джойсоведения и открывает российскому читателю новые грани творчества великого ирландского мастера абсурда.

Научно-практическая значимость исследования. Результаты исследования имеют прикладное значение для литературоведения: приводимый анализ художественных текстов может быть использован в практике преподавания зарубежной литературы XX века, в курсе интерпретации художественного текста, при подготовке учебных пособий, методических разработок, спецкурсов.

Апробация данной работы осуществлялась в ходе обсуждения отдельных аспектов диссертации на заседаниях кафедры всемирной литературы Московского педагогического государственного университета. По теме диссертации были сделаны доклады на следующих международных научных конференциях: «Английская литература в контексте мирового литературного процесса» (Рязань, 2005), «Пушкинские чтения» (Санкт-Петербург, 2005), «Человек в современных философских концепциях» (Волгоград, 2007), «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2007), «Литература в контексте современности» (Челябинск, 2007), «Ахановские чтения: Язык и идентичность» (Алматы, 2007), «Wschod-Zachod/ Dialog kultur» (Słupsk, 2007), «X Невские чтения» (Санкт-Петербург, 2008), «XXXVII Международная филологическая конференция» (Санкт-Петербург, 2008). Также в 2006 году было сделано сообщение на международной научной Интернет-конференции «Borderless Beckett: International Samuel Beckett». Ежегодно с 2004 по 2009 годы делались доклады на международной научной конференции «Пуришевские чтения» (Москва). По теме диссертационного исследования всего опубликовано 45 научных работ, среди которых научные статьи, тезисы докладов, два учебных пособия и две монографии.

Содержание работы

Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографического списка и приложения. Во введении приводится обоснование выбора темы и ее актуальность для современного литературоведения, осмысляется степень ее научной разработанности, определяются цели и задачи исследования, его научная новизна, теоретическое и практическое значение.



В главе первой «Проблема национальной идентичности в англо-ирландской литературе» рассматривается своеобразие ирландской литературы на английском языке. В первом параграфе «Понятие англо-ирландской литературы и ирландская националь­ная литературная идентичность» представлены различные подходы к определению сущности англо-ирландской литературы, раскрываются ее отличия от английской литературы, обусловленные древнеирландской литературной традицией и культурно-историческими событиями. В исследовании под англо-ирландской литературой предлагается понимать литературу, созданную ирландскими авторами на английском языке, без установления временных границ. В первом параграфе также получает освещение проблема перехода с ирландского на английский язык. Лишившись родного гэльского языка, ирландцы лишились всей устоявшейся системы образов окружающего мира, условного кода, в котором была заключена жизнь. Утрата родного языка – это утрата привычной реальности, равновесия и чувства собственного достоинства. Подобная языковая ситуация породила настойчивое стремление сохранить прошлое и была отражена в произведениях Джойса и Беккета: одна из многочисленных функций цитирования заключается в способности инкорпорировать чужую речь в свою уникальную языковую систему, что позволяет сохранить свою самобытность в стране, в которой запрещено говорить на родном языке, многими уже забытом.

Несмотря на переход ирландской литературы на другой язык, ее национальное своеобразие не было утрачено. Понимание сущности этнонациональной ментальности ирландцев позволяет говорить об ирландской литературе даже в тех случаях, когда ирландская тема никак не обозначена в произведениях, так как национальность автора все равно дает знать о себе в его творчестве, где бы он не жил и на каком бы языке не писал. Ирландская литература сохранила свою самобытность благодаря переосмыслению ирландскими писателями мифологии, национальной истории и литературных памятников в контексте современности.



Во втором параграфе «Преемственность в англо-ирландской литературе» рассматривается само понятие преемственности в литературе Ирландии, которое возникло на рубеже XIX–XX веков как одно из основных составляющих концепции Ирландского возрождения. Первые образцы англо-ирландской литературы датируются XIV веком, но распространение она получила только в конце XVIII – начале XIX веков, что обусловлено введением запрета на ирландский язык и вытеснением его вследствие политико-экономических факторов. Благодаря творчеству Т. Мура, С. Фергусона, Д.К. Мэнгана и О. Кларка, которые активно использовали ритм, структуру и технику ирландской поэзии, в англо-ирландскую поэзию были перенесены принципы гэльского стихосложения – внутренние схемы ассонанса и консонанса, перекрестные рифмы, повторяемость на всех уровнях стиха.

Традиция ирландского эпоса, являющегося своего рода «монтажным текстом», где прозаическое повествование чередуется с поэтическими вставками, проявляется и в активном смешении поэзии и прозы, ставшем особенно популярным в творчестве англо-ирландских писателей XX века. Древние ирландские саги (от ирл. scéla – сказания, повести) представляют большой литературный и исторический интерес для изучения проблем соотношения стиховой и прозаической речи. Появление стихотворных вставок, как правило, знаменует моменты высшего драматического напряжения повествования. Также стихами передается высокая пафосная речь героев. Но, как правило, внесение поэзии в раннюю повествовательную прозу носит неупорядоченный характер. Отличие в употреблении поэзии в древних и средневековых текстах заключается в том, что в первых стихотворение приводится целиком, а во вторых – только одна строка или куплет. Это, возможно, связано с тем, что форма раннеирландских стихотворений циклична, они заканчиваются повторением первой строки или первого слова, слога, фонемы. Подобное окончание называется dúnad – завершающая точка.

Схожую циклическую форму произведения уже в прозе широко использовали Дж. Джойс и С. Беккет. Тема мертвых объединяет начало и конец сборника «Дублинцы» Джойса, слово yes начинает и завершает восемнадцатую главу «Улисса», замкнутое кольцо образует структура XIV стихотворения «Камерной музыки» (My dove, my beautiful one, / Arise, arise! и My fair one, my fair dove, / Arise, arise!). У Беккета это еще более любимый прием. Повтор выражается не только на уровне непосредственного повтора фонемы, слова или фразы, но и на тематическом уровне. Циклична форма и движение пьесы «Ожидание Годо», существование Винни и Вилли в «Счастливых днях» замкнуто в круговой смене дней и ночей, герой стихотворения «Жалоба I» начал свой путь в Дублине и, пройдя сначала на юг, а потом на запад, вышел к набережной реки Лиффи, которая ведет обратно в город.

Тот факт, что ирландский героический рассказ представляет собой синтез поэзии и прозы, вызывал большой интерес среди ирландских писателей. Это явление оказало значительное влияние на поиски новых форм литературного выражения в XIX – XX веках, что проявилось как в переводах приверженцев Кельтского Возрождения, так и в самостоятельных произведениях, например, «Улиссе» и «Портрете художника в юности» Дж. Джойса, «Мечтах о женщинах, красивых и так себе» С. Беккета, писателей, активно использовавших инкорпорирование стихов в прозаический текст. Первоначально этот прием интерпретировался как признак медленного развития ирландской традиции. Однако постепенно исследователи пришли к единому мнению о том, что корни смешения поэзии и прозы восходят к древней традиции, так как синтез прозы и стиха появляется уже в ранних письменах на санскрите. Изначально стихотворное и прозаическое начала существовали как единое целое в рамках одного текста. Одновременно с дальнейшим функционированием стихотворно-прозаических художественных текстов шла самостоятельная эволюция поэзии и прозы. Т. е. речь идет о сосуществовании в мировой художественной литературе трех видов текстов. Невозможно выстроить единую эволюционную цепь от мифологических и фольклорных текстов до поэтики литературных жанров, но главное, что автор исследования хотел бы подчеркнуть в данной работе, это то, что первобытная нерасчлененность поэтической и прозаической форм речи дала начало не только лирике, драме и эпосу, но и постоянно действующим формам, комбинирующим стиховое и прозаическое начало, которые стали особенно популярными в XIX-XX веках.



В третьем параграфе «Своеобразие англо-ирландской литературы первой половины XX века» в качестве доминирующей причины, повлиявшей на развитие литературы Ирландии в XIX-XX веках, выделяется состояние стагнации, затрагивавшей не только социально-экономический сектор страны, но также ее культуру, искусство и литературу, которая характеризовалась традиционностью форм и сюжетов, политической ориентацией и фактическим отсутствием эволюции. В Ирландии этот период отмечен особой протяженностью во времени, и его проблематика по-прежнему привлекает внимание ирландских писателей. У лишенных родного языка людей формировалось чувство, что настоящая жизнь находится за пределами страны или за пределами настоящего времени – в прошлом. Люди теряли интерес к повседневной жизни, к ее реалиям и событиям, они теряли равновесие и самоуважение, становились безучастными к окружающему миру, так как находились одновременно в двух местах: здесь и «где-то там», то есть нигде. Оторванная от реальности литература постепенно истощается, лишается содержания и энергии. Литература конца XIX – начала XX века характеризовалась тенденцией к придумыванию Ирландии. Отсюда и возникновение движения Кельтское Возрождение, которое компенсировало страх признания разорванности культуры изобретением поэтической земли обетованной, причем, очень многие из лидеров этого движения, включая Йейтса, даже не владели гэльским языком. Несомненно, было необходимо сохранять древнеирландские традиции, но не менее важным было формирование и развитие новой литературы.

Следствием подобной ситуации стала необычайная популярность разнообразных форм малой прозы. Д. Аверилл в фундаментальном исследовании «Ирландский рассказ от Дж. Мура до Ф. О’Коннора» пишет, что ирландских писателей привлекали такие характеристики рассказа, как акцент на интуитивном начале, на кратких вспышках откровения, а не рациональность и постепенное развитие характера в романе: «Рассказ позволил им выразить настроение сомнения, непостоянства, сосредоточить внимание на отдельных чертах и на кратких фрагментах жизненного опыта»8.

Для англо-ирландской прозы нехарактерны линейные нарративные конструкции. Запутанное повествование и использование сверхъестественного начала отражало стремление писателей отгородиться от неприятной реальности. В структуру прозы активно вмешивается субъективное начало, сиюминутность восприятия, свойственная поэзии. Отличительными чертами англо-ирландской прозы стали ослабленные и многоуровневые сюжеты, разрушение границ между фантастическим и реальным, и в этом также сказывается влияние древнеирландского эпоса.

Нельзя не упомянуть о том, что определенное воздействие оказали на англо-ирландскую литературу искания английских и французских писателей, выразившиеся в более свободных формах художественного выражения и стремлении к синтезу жанров. Таким образом, своеобразие англо-ирландской литературы обусловлено взаимосвязью европейской и кельтской традиций, которые равно повлияли на ее дальнейшее развитие, но, главным образом, способствовали установлению равновесия между двумя разнонаправленными тенденциями начала XX века, сторонники одной из которых придерживались традиционных фольклорных форм и базировались на народных представлениях о жизни, а приверженцы другой – пытались отказаться от своего ирландского прошлого и писать «по-европейски».



В четвертом параграфе «”Ирландский вопрос”: влияние ирландской литературно-культурной традиции на творчество Дж. Джойса» исследуются национальные особенности творчества этого писателя. Джойс покинул родную страну, чтобы, освободившись от ее суеверий, объективно о ней писать. Дублин в «Улиссе» по своим топографическим параметрам полностью соответствует карте начала ХХ века. Джойс наполнял страницы своих произведений не только топографическими подробностями, но и многочисленными аллюзиями и цитатами, в качестве источников которых привлекались также произведения его соотечественников. Сложные отношения писателя с религией трансформировались на протяжении всей его жизни и по-разному раскрывались в его произведениях. Считая ирландский католицизм одной из главных причин духовного паралича, Джойс, по мнению К. Юнга, «остается истинным католиком… Джойс работал над «Улиссом» во многих странах, из которых он с надеждой и любовью смотрел на Материнскую церковь и родную Ирландию»9. При всей нелюбви к Британии, Джойс пришел к неприятию идеи ирландской независимости, отчетливо осознав, что политическая автономия, к которой стремилась страна, стала бы его личной потерей. «Скажи, почему ты считаешь, что я должен менять условия, которые дали Ирландии и мне облик и судьбу», – спрашивал он Франка Баджена10. Джойс хорошо знал и понимал ирландский характер, жизнь и быт, постоянно и остро ощущая свою национальную идентичность, свою ирландскость.

В пятом параграфе «Национальная идентичность и литературная традиция в творчестве С. Беккета» прослеживаются следы влияния ирландской культуры и литературы на творчество Беккета. Отношение этого писателя к Ирландии было одновременно более толерантным, чем у Джойса, и менее склонным к прощению. В ранних романах «Уотт» и «Мёрфи» двойственность отношения Беккета к Ирландии проявляется в пристальном внимании к деталям. Ричард Эллманн пишет, что «хотя Беккет никогда не подчеркивал свою ирландскость так, как Джойс или Йейтс, в его работах можно найти немало неожиданных ирландских реалий»11. Несмотря на неприятие «ирландской идеи», как темы провинциальной, ограниченной и не способной адекватно отразить сущность человеческого существования, несмотря на дистанцирование от политической и культурной жизни Ирландии и концентрацию на проблеме самоидентификации и внутренней жизни человека, Беккет не смог исключить влияние ирландской культуры на свое творчество. Он сам признает это в седьмом рассказе «Никчемных текстов»: «что у меня с головой, я ее, наверное, оставил в Ирландии, в кабачке, она, небось, и поныне там». Голову здесь следует понимать как ментальность, способ мышления и понимания мира.

Во второй главе «Проблема синтеза поэзии и прозы в литературном произведении» поэтапно обосновываются принципы разграничения поэзии и прозы, исследуются причины активного смешения поэтического и прозаического начал в литературе первой половины XX века, а также выделяются основные типы соотношения поэтического и прозаического в художественном тексте.



В первом параграфе этой главы «Обоснование принципа разграничения поэзии и прозы», исходя из концепции Р.О. Якобсона и М. И. Шапира, а также опираясь на отдельные положения работ М.М. Бахтина, Л.Я. Гинзбург, Г.Н. Поспелова, А.А. Потебни, Т.И. Сильман, Б.В. Томашевского и Ю.Н. Тынянова, в качестве ключевых признаков поэзии и прозы выделяются типы организации художественного произведения и отношения между его единицами. Парадигматика как признак поэзии и синтагматика как признак прозы принимаются как основные и актуальные характеристики современных литературных родов. Метафорическая организация, понимаемая как связность по ассоциации (нелинейная), доминирует в структуре поэтического произведения. Прозаический текст преимущественно строится на принципах метонимии (связность по смежности, линейная). Эти принципы выделяются как наиболее подходящие для анализа современных литературных форм, которые отличаются смешением родовых признаков поэзии и прозы. Л.Я. Гинзбург так пишет о метафоричности поэтического текста в своей работе «О лирике»: «Синхронность смысловых планов, совмещение представлений (неравномерной отчетливости) – основа метафоры… эстетическое единство контекста придает ему многопланный, расширенный смысл, реализует потенциальные возможности значений и вызывает к жизни неожиданные признаки»12. Если поэзия являет собой образец многозначной речи, которую можно без конца перетолковывать, то в прозе, наоборот, линейное восприятие фразы, а также стремление к объективности в изображении реалий и явлений приводит к конкретизации значения слова, вплоть до его моносемантичности в данном контексте. А.А. Потебня писал, что «символизм языка, по-видимому, может быть назван его поэтичностью; наоборот, забвение внутренней формы кажется нам прозаичностью слова»13. Идею о метафоричности поэзии развивает и С. Беккет в своей теоретической работе «Dante…Bruno. Vico…Joyce». Согласно Беккету, поэзия основывается на свойстве метафоры совмещать в себе сходство и различие.

Второй параграф второй главы называется «Краткий обзор истории взаимодействия поэзии и прозы». Первоначально поэзия и проза во всех значениях этих понятий были неразрывно слиты, затем в античной литературе произошло их разделение, но на протяжении всей истории европейской литературы появлялись произведения, сочетающие в себе элементы разных родов литературы. Хотя объединение признаков поэтической и прозаической форм речи не является новшеством литературы XX века, и примеры подобного явления можно найти в любой период развития европейской литературы, именно в начале прошлого века синтез поэзии и прозы приобрел необычайную популярность. Это связано со стремлением к новизне и протестом против устоявшихся жанровых форм, естественным процессом литературной эволюции, который побуждал авторов к поиску новых средств художественного выражения.

Третий параграф «Основные черты и причины прозаизации художественного текста», как следует из его названия, посвящен анализу причин прозаизации поэзии. На прозаизацию англо-ирландской поэзии оказали влияние, с одной стороны, внутриирландские факторы: обострившиеся социально-экономические отношения и демократизация поэзии, введение в стих бытовых реалий и древнеирландская поэтическая традиция, рифмообразующим фактором в которой была не привычная для силлаботоники конечная рифма, а принцип повторяемости, а также отсутствие сильной поэтической традиции на английском языке. С другой стороны, развитие англоязычной поэзии не могла не затронуть общеевропейская тенденция: ощущение дисгармоничности, противоречивости человека переходной эпохи, которое отразилось в стилистическом диссонансе, возникающем в результате взаимодействия прозаизмов и поэтизмов, разрушение ритма и строгой формы стиха, появившееся вследствие попыток поэтов передать естественный ход мысли, что способствовало выражению субъективно-личных переживаний, а также введение в стих многоголосия, элементов диалога и повествования, разговорных интонаций и имитации непринужденного тона рассказчика. Фундамент поэзии Ирландии XX века создали эксперименты О. Кларка и Дж. Джойса по введению приемов гэльского стихосложения в англоязычную поэзию, что позволило сделать плавный переход между древнеирландской и европейской традициями в англо-ирландской литературе.

Сущность понятия «поэтизация» и причины формирования этой тенденции рассматриваются в четвертом параграфе «Поэтизация художественного текста: причины и признаки». К активной поэтизации прозы в первой половине двадцатого века привело усиление в ней субъективного начала, что стало результатом попыток понять причины внутри– и межличностного конфликта современного человека. Важную роль, так же как и в случае с введением элементов прозы в стихотворные произведения, сыграло желание писателей выйти за пределы устоявшихся литературных канонов, их эксперименты с существующими художественными формами. Стремление к синтезу проявилось не только в объединении двух родов литературы, но и в попытках использовать свойство музыки напрямую выражать чувства и мысли. В результате этого усиливалась метафорическая организация как всего прозаического текста, так и его отдельных элементов.



В пятом параграфе «Типы соотношения прозаического и поэтического в художественном произведении» автор анализирует художественные произведения с точки зрения синтеза в них поэзии и прозы и, основываясь на таких признаках этих литературных родов как метафоричность/метонимичность организации и парадигматика/синтагматика, выделяет следующие типы соотношения поэтического и прозаического: лирическая проза и повествовательная (сюжетная) лирика, прозопоэзия, монтажные тексты и прозопоэтические диптихи. Каждый тип соотношения сопровождается рядом показательных примеров из англо-ирландской литературы.

Взаимодействие поэтического и прозаического начал приводит к приращению смыслов и усилению художественного воздействия. Линейное языковое мышление, являющееся основой прозаической структуры, подвергается лиризации и мифологизации. Поэтические приемы, наложенные на нарративную конструкцию прозы, увеличивают ее изобразительные возможности благодаря созданию многоплановости текста, которая приближается к многогранности реальных жизненных событий и явлений. А введение в поэтический текст элементов прозы упорядочивает и объективирует метафорические образы и расширяет сугубо личное переживание до общечеловеческого масштаба. Выделяемые типы соотношения поэтического и прозаического максимально активизируют изобразительные возможности литературного произведения, сочетая внутренний субъективизм с объективностью окружающего мира.



  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница