Урок «День родного языка»




Скачать 164.62 Kb.
Дата12.08.2016
Размер164.62 Kb.
ДЕНЬ РОДНОГО ЯЗЫКА

Библиотечный урок «День родного языка»



Идея: «Язык является наиболее мощным инструментом сохранения и развития нашего культурного наследия в его материальных и нематериальных формах. Любая деятельность по содействию распространению родного языка поможет не только лингвистическому разнообразию и многоязычию, но и более полному пониманию языковых и культурных традиций во всем мире, а также солидарности на основе понимания, терпимости и диалога» (ЮНЕСКО)

Цель: вызвать интерес учащихся к изучению и сохранению родного языка, воспитать уважение к культуре и традициям своего народа.

1сл. Вступление: Вся жизнь человека неразрывно связана с языком. В детстве мы с упоением слушаем народные сказки, песни, былины. Позже происходит знакомство с классической литературой. Без языка немыслимо ни на шаг двинуть вперед науку, технику, ремесла, то есть саму жизнь. Родной язык – это целый мир, живая память народа, его душа, его достояние.

2-3 сл.ролики

4сл. Пятнадцать лет назад на 30-й Генеральной конференции ЮНЕСКО был провозглашен Международный день родного языка. Это произошло в ноябре 1999 года, а отмечаться он стал с февраля 2000 года. Мера, принятая мировой общественностью, призвана способствовать признанию многообразия языков и культур, свободе их проявления.

5 сл. Николай Михайлович Карамзин, русский писатель, историк сказал о родном языке так:

«Да будет же честь и слава нашему языку, который течет, как гордая величественная река – шумит, гремит

и вдруг, если надобно смягчается, журчит нежным ручейком и сладостно вливается в душу».

6 сл. «Карл V римский император, говорил, что гишпанским языком – с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелями, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём гишпанского великолепие, французского живость, немецкого крепость, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка.

7 сл. Согласитесь, приятно слушать правильную, красивую и плавную речь. Помните у Александра Сергеевича Пушкина в сказке «О царе Салтане»: «Сладку речь-то говорит, будто реченька журчит», сказано так о царевне - Лебедь. Ведь и в самом деле, человеческая речь напоминает журчание речки. Недаром, «речь» и «речка» - слова, возникшие из одного корня.

Язык наш драгоценный

Богатый и звучный,

То мощный и страстный,

То нежно-певучий.

В нем есть и усмешка,

И меткость, и ласка.

Написаны им

И рассказы, и сказки –

Страницы волшебных,

Волнующих книг!

Люби и храни

Наш великий язык!

Когда мы говорим на родном языке, мы сохраняем культуру и традиции своего народа.



8 сл «Словари»:

Словари помогают нам правильно написать слово, объяснить его значение, узнать, из какого языка оно пришло к нам, заменить его сходным по смыслу. Мы сейчас говорим о лингвистических(лингвистика-наука о языке) словарях в которых объясняются значения различных слов и устойчивых идиоматических выражений (фразеологизмов).

В настоящее время существует чуть более двух десятков словарей, в которых слова и выражения того или иного языка (или языков) разделены по определенным типам.

(Какие вы знаете?)

Антропонимические словари, Диалектные (областные) словари, Грамматические словари, Словари сочетаемости слов, Идеографические, семантические и ассоциативные словари, Лингвострановедческие и культурологические словари, Морфемные и словообразовательные словари, Обратные словари, Орфографические словари, Орфоэпические словари, Синонимические словари, Словари антонимов, Словари лингвистических терминов, Словари названий жителей, Словари неологизмов, Словари омонимов, Словари паронимов(разные по смыслу близкие по звучанию), Словари эпитетов, сравнений и метафор, Словари сокращений, Словари социальных диалектов: жаргонов, арго, сленга, Словари языка писателей и отдельных произведений, Словари-справочники трудностей русского языка, Терминологические словари, Толковые словари.



Толковые словари могут быть более-менее полными и рассчитанными на тот или иной круг читателей. Самые полные и точные словари называются академическими.

Грамматические словари. Довольно большая группа словарей, целью которых является охват отдельной или нескольких групп лексики того или иного языка, объединенной по какому-либо грамматическому признаку. Например, существуют словари глаголов, прилагательных, несклоняемых слов.

Словообразовательные и морфемные словари. Словари морфем— корней, суффиксов, приставок и других частей слова, служащих для словообразования в том или ином языке.

Словари сочетаемости. Эта группа словарей встречается реже, а ее целью является правильный подбор слов для того, чтобы выражать свои мысли стилистически более правильно.Учитывая современный уровень устной и особенно письменной речи, такие словари неплохо бы издавать большими тиражами.

Тезаурусы или идеографические словари. В этих словарях слова делятся на близкие по смыслу группы, что облегчает составление текстов на какую-то конкретную тему.

Обратные словари. Они существенно упрощают многие лингвистические исследования, поскольку слова в них располагаются по алфавиту, но в обратном порядке, то есть, справа-налево. Таким образом, очень легко быстро отобрать все глаголы или, например, прилагательные.

Орфографические и орфоэпические словари. Они представляют собой список слов того или иного языка с их правильным написанием (орфографические) и постановкой ударения (орфоэпические) и указанием вариантов в случае необходимости.

Лексические словари. Словари отдельных групп лексики, отобранной по различным принципам. Сюда мы отнесем словари антонимов, синонимов, омонимов и паронимов.

В словарях синонимов Вы найдете слова, различные по написанию и звучанию, но близкие по значению(«красивый» - «прекрасный»).

Словари омонимов, наоборот, содержат слова, тождественные по написанию и звучанию, но разные по значению («лук» как растение и «лук» как оружие).

А вот в словарях паронимов вы познакомитесь с однокоренными словами, близкими по написанию и звучанию, но различными по значению,которые часто путают (например, «одеть» и «надеть»).

Антонимы же — это слова, противоположные по своему значению («добрый» - «злой»).

Словари неологизмов (новое слово или выражение а так же новое значениес тарого слова)В этих словарях приводится список слов, недавно вошедших в тот или иной язык.

Двуязычные или переводческие словари Словари, в которых выполнен перевод слов с одного языка на другой. Такие словари, как правило, двуязычны, но встречаются экземпляры и с большим количеством языков (например, французско-русско-немецкий).

Антропонимические словари.Группа словарей, в которых содержится список собственных имен людей (имя, отчество, фамилия), а также прозвищ и псевдонимов в том или ином языке. Словари названий жителей Здесь речь идет о том, как именовать жителей того или иного города, области или региона.

Лингвострановедческие и культурологические словари. Они содержат подробную информацию о культуре и быте народа, который говорит на изучаемом языке.

Словари лингвистических терминов. В этих словарях объясняется значение терминов различных областей языкознания от фонетики и графики до синтаксиса и стилистики.

Словари сокращений. Здесь вы найдете расшифровку всевозможных сокращений и аббревиатур, широко употребляемых в том или ином языке.

Терминологические словари. Эти издания представляют собой более-менее полные списки терминов (с толкованиями) в той или иной отрасли науки или промышленности.

Конечно, список этот далеко не полный, поскольку существуют и более узконаправленные словари (например, словари эпитетов и сравнений или словари языковых трудностей), однако такие словари встречаются достаточно редко и пользоваться ими приходится, в основном, лишь узкому кругу специалистов. Энциклопедические словари. представляют собой толковые словари, предназначенные для изучения реалий той или иной области знаний или профессии. Кроме того, энциклопедические словари бывают как универсальными (например, детские энциклопедии или «Большая советская энциклопедия»), так и отраслевыми. В качестве примеров к последним приведем философскую энциклопедию и астрономическую энциклопедию.

Что ж, думаю, мы достаточно полно ответили на вопрос о том, какие словари существуют.

9 сл. В первом печатном словаре, появившемся в 1596 году, было всего 1061 слово – это очень много по тем временам.

10 сл. В конце XVIII века составлен «Словарь Академии Российской» - в нем 42 257 слов.

11 сл. В 1863 году, спустя 267 лет, вышел в свет « Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля» в 4 – х томах, который насчитывал 200 000 слов.(Мы с Вами совсем недавно говорили о нём). 53 года Даль собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. Это необыкновенный словарь! Его можно читать, как книгу! «Словарь живого великорусского языка» берут в руки не для того лишь, чтобы отыскать нужное слово. Его открывают как величайшую сокровищницу языка, как богатейшее собрание пословиц – хранилище народной мудрости. Его читают как повесть, его изучают как энциклопедию жизни русского народа!

12 сл. «Буквы русского алфавита»:

Буква э была узаконена в русской азбуке только в XVIII веке, когда в русский язык стали проникать заимствованные слова со звуком [э] в начале слова и написание их через букву е стало вызывать неудобства: как правильно читать – Еврипид или Эврипид, Евклид или Эвклид?

Буква э была встречена неприветливо, а М.В. Ломоносов даже писал, что «если для иностранных

выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую».



13сл Й

Вместе с буквой Э в азбуку официально была введена и буква Й. Эту букву начали употреблять еще в 16-17 веках, составлена она была из буквы И, над которой писался значок, называемый кратка – «и с краткой».

Знак Й происходит из церковнославянской письменности XV—XVI вв.

При введении гражданского шрифта в 1707—1711 гг. были отменены все надстрочные знаки, то есть особый символ Й исчез. Он был восстановлен в 1735 году (часто эту дату указывают как дату возникновения буквы Й), но формально отдельной буквой не считался: не включался в перечень букв азбуки, не имел порядкового номера, в словарях объединялся с И . Официально буквой алфавита Й стала только в XX веке, хотя некоторое «ущемление в правах» сохраняется поныне: если пункты перечисления чего-либо обозначаются русскими буквами, то й (как и ё) при этом пропускается.



14 сл Ф

Оказывается, такая родная и близкая русскому сердцу буква «Ф» на самом деле является «чужой».

Исходя из особенности буквы , можно даже вывести простое правило – если слово начинается на эту букву, значит, оно имеет иностранное происхождение. Если буква встречается в словах на других позициях, это также указывает на то, что данное слово пришло из другого языка и не является «чисто» латинским.

Если вы заглянете в словарь, то убедитесь, что любое слово с буквой Ф пришло к нам из другого языка:

фонарь – слово из греческого языка, кофе – из арабского.

15 сл Ё

Из всех тридцати трех букв русского алфавита ни одна не вызывала столько споров, сколько буква «Ё». Буква «Ё» (точнее, её употребление на письме) до сих пор вызывает жаркие споры. Одно время про неё практически забыли и нигде не использовали (кроме разве что азбуки и книг для детей). Сегодня использование буквы «Ё» обязательно по крайней мере в учебной литературе, хотя в остальных случаях эту букву чаще всего заменяют на «Е». Буква «Ё» обычно отсутствует на кнопках сотовых телефонов и на клавиатурах компьютеров, а там, где она есть, соответствующая ей кнопка часто располагается вне основной алфавитной зоны клавиш.

Вместе с тем, буква «Ё» имеет свою, интересную историю. Сам звук, соответствующий теперь этой букве (после мягких согласных), в русском языке существует уже давно, хотя в XVIII–XIX вв. такое «ёкающее» произношение некоторыми деятелями считалось «мужицким», «мещанским» или, во всяком случае, слишком простонародным, в отличие от более «благородного» церковного выговора через «Е». (Житие мое).Однако на письме этот звук долгое время не имел никакого обозначения, а с середины XVIII в. записывался парой букв: «io».

16 сл В ноябре в Санкт–Петербурге в Петропавловской крепости отмечают день рождения букве Ё.

Буква «Ё» появилась благодаря директору Петербургской академии наук княгине Екатерине Романовне Дашковой. 29 ноября 1783 г. проходило одно из первых заседаний Академии Российской словесности с участием княгини Екатерины Дашковой, писателя Дениса Фонвизина, поэта Гавриила Державина и других известных тогда литераторов. Во время обсуждения проекта полного шеститомного толкового славяно-российского «Словаря Академии Российской» Дашкова вдруг спросила у присутствующих: «Правомерно ли изображать один звук двумя буквами?» и порекомендовала использовать для обозначения звука «io» заимствованный из французского языка символ «Ё».



17 сл Инициатором появления «Ё» в русском языке является княгиня Дашкова, а воплотителем этой инициативы –Николай Михайлович Карамзин.

18 сл Однако, несмотря на все это, буква «Ё» в русскую азбуку официально включена не была (и то же касалось буквы «Й»). Буква «Ё» содержалась в «Новой азбуке» Льва Толстого (1875 год) почти в самом конце алфавита, между «ЯТЬ» и «Э». И только с 24 декабря 1942 года, когда приказом народного комиссара просвещения РСФСР № 1825 («О применении буквы «Ё» в русском правописании») было введено обязательное использование «Ё» в учебной литературе, эта буква получила, наконец, «права гражданства» в азбуке. Говорят, что к упомянутому приказу Наркомпроса «приложил руку» ни кто-нибудь, а сам Иосиф Виссарионович Сталин: якобы 6 декабря 1942 года ему на подпись принесли приказ, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны через «Е» вместо «Ё». Сталин очень разозлился, а на следующий день во всех статьях газеты «Правда» появилась буква «Ё». После этого с «Ё» стали выпускаться практически все печатные издания, но позже использование этой литеры стало сходить на нет.

В настоящее время, согласно Письму Министерства образования и науки РФ от 03.05.2007 г. № АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку», буква «Ё» обязательна, когда возможно неправильное прочтение слова (например, в именах и фамилиях), в текстах с расставленными знаками ударения, в книгах для детей младшего возраста (в том числе учебниках) и в учебниках для иностранцев. В остальных случаях использование буквы «Ё» необязательно.



19 сл Вы знаете, что в Ульяновске в сквере Карамзина памятник установили букве Ё.

20 сл Есть памятник букве. Памятник слову тоже есть. Первый в мировой истории памятник, посвященный русскому слову, установили в этом году в Белгороде. Представьте себе четырехметровый монумент в виде бронзовой книги Библии, на раскрытой странице которой выпуклым шрифтом набран русский текст Священного Писания.

Если считать все слова, которые, постепенно накапливаясь, составили лексикон русского языка, их окажется около миллиона. Это большое богатство, но мы сохранили его не полностью, потому что поздно стали записывать слова и составлять словари.

Со временем наш язык видоизменяется. Старые слова приобретают новые значения или забываются, а из иностранных языков вливаются новые. Это слова заимствованные у других народов и «обрусевшие». Как же это произошло? Поговорим немного о них.

21сл «Иноязычные слова» Иностранное происхождение имеют многие популярные у нас собачьи клички. Дело в том, что крестьяне в российских деревнях не часто могли позволить себе содержать собаку. Помещики же, напротив, часто держали десятки и даже сотни охотничьих собак в своих загородных имениях.Поскольку французскими и английским языками российские дворяне владели в совершенстве, имена своим собакам они давали иностранные. Шарик – в переводе на русский – милашка.( от фр.Шер)

Бобик и Тобик – варианты русской адаптации английского имени Бобби. Жучка от Джулли.

По той же причине, многие из иностранных слов широко распространялись в народной среде.И конечно же в наши дни огромный поток иностранных слов вливается в нашу рьчь.

Прочие

бэби — baby — младенец; «малыш»

бойфренд — boyfriend — мужчина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовник)

аутсайдер — outsider — досл. стоящий в стороне

бакс — bucks — доллары США (the buck)- от имени Бака (Бенджамина) Франклина, изображенного на 100 долларовой купюре

бойкот — boycott — прекращение отношений с кем-либо в знак протеста против чего-либо (в честь Чарльза К. Бойкотта)

брифинг — briefing — короткий инструктаж

бумеранг — boomerang — изогнутая деревянная метательная палица серповидной формы (в английский язык это слово пришло из языка австралийских аборигенов)

виджей — VJ (сокр. от video jockey) — видео-жокей

вейвлет — wavelet — маленькая волна

гаджет — gadget — техническое устройство (как правило, электронное и небольших размеров), приспособленное для особых практических целей и функций

гёрлфренд — girlfriend — женщина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовница)

диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей

джинсы — jeans

имидж — image — искусственно создаваемый (иногда естестественно складывающийся) образ человека (иногда любой реалии) в сознании целевой аудитории

кастинг — casting — подбор актёров из народа

кекс — cakes — пирожное

клозет — closet — запирающаяся комната; ещё ватерклозет — water closet

клоун — clown

колумнист — columnist — ведущий колонку в газете

кроссворд — crossword — крестословица

лобби — lobby — группа людей, пытающихся повлиять на законодателей или др. официальных лиц в чьих-либо интересах

лоббист — lobbyist — член лобби

лидер — leader — ведущий

лузер — loser — неудачник

мейкап — make-up — результат применения косметики на лице

мейнстрим — mainstream — главное течение

мониторинг — monitoring — отслеживание чего-либо

мент (жаргон) от милиция(лат?).

милиция в отличе от полиции, добровольное не государственное объединение граждан для наведения порядка

ноу-хау — know-how — знать как

постер — poster — большой плакат или объявление, часто иллюстрируемое, которое вывешивается для привлечения внимания

постпродакшн — postproduction — обработка фильма(и не только) после съёмок

прайм-тайм — prime-time — вечерние часы, когда собирается наибольшая ТВ-аудитория

продакшн — production — (кино)производство

рейд — raid

рейтинг — rating — ранг

римейк — remake — переделка

респект — respect — уважение

саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм

сквер — от square — площадь, а она от square — квадрат (очерченный стенами окружающих домов).

скрининг — screening

сленг — slang

спикер — speaker — говорящий

спич — speech — торжественная речь

тинейджер — teen-ager — подросток

ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача

22 сл. Все мы знаем, как много заимствованных слов вошло в русский язык в конце прошлого – начале нового века. Одни слова – Интернет, флешка и эсэмэска, сайт и портал прочно обосновались в мире русской лексики, освоились, укоренились, обрусели, стали общеупотребительными.

Заимствования иностранных слов – один из способов развития любого живого языка. Всем известны слова, пришедшие в русский язык из греческого, латинского, английского, немецкого, французского… А бывает ли наоборот? Обогащает ли русский язык другие языки?

Во многие языки мира вошло русское слово (мужик, бабушка, блины… Слово пошлость попало в словарь английского языка потому, что писавший на этом языке В.Набоков, отчаявшись найти его полноценный аналог, в одном из своих романов решил оставить его без перевода.) Слова спутник и товарищ известны во всем мире.

Русский язык во второй половине ХХ и начале XXI века не только принял в свой состав многочисленный легион иноязычных слов, но и щедро, по-братски поделился с другими языками своим лексическим составом. Сегодня мы можем увидеть эту лексическую гуманитарную помощь как в близкородственных, так и в очень далёких языках, на которых говорят и пишут наши самые дальние родственники или соседи. В английском языке сегодня встречается безэквивалентная лексика, русские по происхождению слова,

такие как balalaika (балалайка), samovar (самовар),paskha (пасхальный кулич), riza (риза), altar (алтарь – жертвенник), oblast и krai (одновременно с region и territory – обозначает административно-территориальную единицу России), rasstegai (расстегай – пирожок с открытой начинкой), sputnik (спутник), perestroika и perezagruzka («перестройка», «перезагрузка» – процессы в международной политике). Во французском языке – это слова matriochka (матрёшка), Petrouchka (персонаж Петрушка), «бистрО" - от русского "быстро" Rakete (ракета), lunakhod (луноход), icone (икона), isba (изба), ouchanka (ушанка), laptis (лапти), kacha (каша). В испанском языке можно встретить такие русские слова,как valenki (валенки), borshch (борщ), shchi (щи), okroshka (окрошка), turia (тюря – холодный суп с хлебом на квасе или воде), cosmonauta (космонавт).

Есть слова которые попали в Китай через Россию. Выходит, что русский язык обогатил словарный запас даже такого далёкого языка, как китайский! Причём так была заимствована как русская безэквивалентная лексика, например, рубль [?? lubu], квас [??? kewasi], водка [??? futejia], ведро [??? weiteluo], платье [??? bulaji], малина [???? malinjiangguo], гусли [???? gusiliqin], Кремль [????? kelimulingong], Дума [?? duma], аршин [?? e’chi], пуд [?? pute], так и слова-интернационализмы: семинар [???? ximina'er], трактор [????? telaketuo’er], комбайн [??? kangbaiyin] и другие.

Русский язык стал источником для пополнения лексикона многих национальных языков Российской Федерации, например, для чеченского и ингушского – слова картол (картофель), копаста (капуста), самар (самовар), галпе (галифе), пиранг (пряник), кемпет (конфета); для чувашского – крапля (грабли), кантур (контора), пичка (бочка) и других.

В узбекский язык вошли такие слова из русского лексикона, как хафтамбел (автомобиль), калават (кровать), патина (поднос), агентлик – (агентство), фронтчи – (фронтовик), оперативлык – (оперативность), фотосурат – (фотокарточка), темирбетон – (железобетон) и другие. Киргизский язык пополнился словами устел (стол), самотр (самовар), сибирдик (сибиряк), текст (текст), туман (туман), туфли (туфли), шар (шар), щётка (щётка) и другими, пришедшими из русского языка. В казахском языке также имеется большая группа русских слов: веложарыс (велогонка), машина (машина), почташы (почтальон), спортшы (спортсмен), улу (улитка), устелше (столик), участкелик (участковый), утик (утюг), шай (чай) и др.



«За чистоту устной речи, за правильность и красоту слова»

23 сл «Заговори, чтобы я тебя увидел» Сократ

24 сл. «Наш язык - важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы сразу и легко можем судить о том, с кем имеем дело», - так писал Дмитрий Сергеевич Лихачев.(Русский мыслитель, ученый, гражданин).

25сл. О чем чаще всего свидетельствует речь человека? О том, что у него на сердце. Скрыть свои мысли человек может молчанием. Приукрасить себя может одеждой. Но при всем искусстве поведения - выдаст себя речью.

26сл.Учиться хорошей, спокойной речи надо долго и внимательно – прислушиваясь, запоминая, замечая и изучая. Чтобы хорошо овладеть русской речью, нужно больше читать. Чтение повышает грамотность, а, как говорит народная пословица, «Грамота – к мудрости ступенька».

Вернейший способ узнать человека – его умственное развитие, его моральный облик, его характер – прислушаться к тому, как он говорит и что он говорит. Наша речь – важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, наших души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям среды, если она “затягивает”.



27 сл. “По- настоящему сильный и уравновешенный человек не будет без нужды говорить громко, не будет ругаться и употреблять жаргонных слов. Ведь он уверен, что его слово и так весомо.

Любите и берегите наш родной язык, говорите правильно и красиво, не засоряйте речь грубыми и бессмысленными словами.

Помните, что родной язык впитал вековой опыт народа. Тысячи лет он создавался многими поколениями наших предков, и каждое слово в нем – словно крупица чистого золота!

Великим, могучим, правдивым и свободным называл наш язык И.С.Тургенев. Он призывал беречь «чистоту языка, как святыню».



Язык свободный, мудрый и простой

Нам поколения в наследство подарили.

Крылов и Пушкин, Чехов и Толстой

Его в своих твореньях сохранили.

Язык писателей нам служит образцом.

Он мудростью народною отмечен.

Овладевайте же литературным языком!

Боритесь за культуру речи!




Родной язык!

Он с детства мне знаком,

На нем впервые я сказала «мама»,

На нем клялась я в верности упрямой,

И каждый вздох понятен мне на нем.

Родной язык!

Он дорог мне, он мой,

На нем ветра в предгорьях свищут,

На нем впервые довелось услышать

Мне лепет птиц зеленою весной…




«Есть свет и тьма, есть благородство и низость,

есть чистота и грязь: до первых надо дорасти,

а до вторых стоит ли опускаться?

Выбирайте достойное, а не легкое».



( одно из мудрых высказываний ученого – современника XX века)


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница