Упражнения переведите, обращая внимание на порядок слов. Приведите возможные варианты перевода (комм. 1)



Скачать 70.24 Kb.
Дата22.07.2016
Размер70.24 Kb.
УПРАЖНЕНИЯ

1.Переведите, обращая внимание на порядок слов. Приведите
возможные варианты перевода (комм. 1):

1. В поездке по ряду стран Тихоокеанкого бассейна (les pays


du Pacifique) вице-президента США сопровождали государствен­
ный секретарь и министр обороны. 2. Большое значение для судеб
человечества имеет урегулирование (règlement m) локальных
конфликтов. 3. Торговую делегацию Греции, совершавшую озна­
комительную поездку по Ррссии, возглавлял ответственный ра- ,
ботник министерства торговли. 4. Важную роль в поддержании
(maintien) мира на планете играет ООН. 5. Для развивающихся
стран (les pays en voie de développement) особое значение имеет
установление нового международного экономического порядка (le
nouvel ordre économique mondial). 6. Это предложение внесла
парламентская группа Демократической партии. 7. Во время от­
сутствия посла его функции будет выполнять советник посольства.
8. Оставшиеся до отъезда дни делегация проведет в Москве.

II. Переведите в словосочетаниях глагол effectuer:

Effectuer un séjour privé, effectuer un voyage de trois jours, effec­tuer une escale, effectuer des " recherches scientifiques, effectuer un projet, effectuer un payement, effectuer une promesse, effectuer une visite.



III. Переведите (урок 1, комм. 6, 11):

1. В первой половине ноября г-н N. посетит Париж.

2. Г-н N. отправится в Рим в конце ноября. 3. Сегодня во вто­
рой половине дня г-н N. прибывает в Лондон (ожидается в Лон­
доне). 4. В эту субботу г-н N. вылетит в Гаагу. 5. В начале апре­
ля г-н N. вернется в Стокгольм из Лиссабо'на. 6. В прошлую
субботу, находясь проездом в Берлине, г-н N. заявил...

IV.Переведите, обращая внимание на обозначение реалий (комм. 5):

1. Le ministre français des Affaires étrangères se rend en visite officielle en Chine dans la deuxième quinzaine de septembre, an­nonce-t-on au Quai d'Orsay. 2. Les observateurs constatent que les dossiers importants restent trop souvent en souffrance (остаются нерешенными) traversant la Seine pour aller de Matignon à l'Elysée ou vice versa. 3. L'industrie trouve actuellement 70% de ses débouchés extérieurs à moins de 1500 km de l'Hexagone, c'est-à-dire en Europe.



V. Переведите (комм. 8):

Обмен письмами, обменяться информацией (information f), обмен телеграммами, обмен делегациями, обменяться речами, обмен данными (données fpl), отменяться сувенирами.



VI.Переведите (комм. 12):

1. Французские гости ознакомились с достопримечательно­стями столицы. 2. Во время поездки итальянские парламентарии , смогут ознакомиться с жизнью некоторых областей Поволжья. 3. Российская делегация на сессии Генеральной^ Ассамблеи ООН ознакомилась с текстом резолюции. 4. Торговая делегация Авст­рии прибыла в нашу страну для ознакомления с возможностями расширения товарообмена (les échanges) между двумя странами.



  1. Все приглашенные были ознакомлены с экспонатами музея.

  2. (комм. 11) Посол Франции М. с супругой просят г-на В.
    оказать им честь присутствовать на обеде в резиденции Посоль­
    ства (à la résidence de l'Ambassade de France) в пятницу 13 апре­
    ля, в 20 часов.

VII. Переведите (комм. 14):

' Les ténors de l'opposition. André Breton' — figure de proue du surréalisme. Les gros bonnets de l'a finance. Les leaders du parti so­cial-démocrate. Les manitous du complexe militaro-industriel. Les chefs d'entreprises. Un boss de la maffia. Le rôle de leader. Le chef d'État. Le chef de file d'une association écologique. Le numéro un italien.



VIII. Переведите следующие обозначения (урок 1 и 2):

Генеральный директор ЮНЕСКО; Генеральная Ассамблея ООН; вице-преЗидент США; заместитель министра; ,Нацис11наль-ное собрание Франции; правительственная делегация; торговая делегация (миссия); премьер-министр встретился с президентом; по местному времени; улицы, по которым следовал кортеж; гла­вы дипломатических представительств ряда стран; обойти строй почетного караула.



IX. Дайте русскую транскрипцию следующих собственных имен:

a) Camille Desmoulins, Boileau-Despréaux, Montfort, Mont­


blanc, Pontchâteau, Grandville, Champdeniers;

b) Barbes, Zévaès, Mendès, Casarès, Sieyès.



X. Впишите в таблицу (см. урок 1, упр. V) французские названия
республик бывшего СССР, их жителей и столиц:

l Азербайджан, Армения, Беларусь, Срузия, Казахстан, Кыр­гызстан, Латвия, Литва, Молдова, Российская Федерация, Тад­жикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Эстония.

XI.Переведите, используя лексику словаря к уроку (при переводе
фраз 1 и 2 учтите рекомендации комм. 1 и дайте возможные
варианты):

1. Во всех городах участников велогонки «Тур де Франс» встречали с Энтузиазмом. 2. Делегациям, прибывшим на форум породненных городов (les villes jumelées) был оказан самый сер­дечный прием. 3. Руководитель польской делегации произнес краткую речь. 4. Генеральный Директор ЮНЕСКО сделал крат­кую остановку в Женеве. 5. Флагманское судно (le navire amiral) экологического движения «Гринпис» (Greenpeace) заходило во все крупные порты Средиземного моря. 6. Министр иностран­ных дел прибыл в сопровождении ответственных сотрудников МИД Франции. 7. Требования рабочих не встретили благопри­ятного приема со стороны руководителей предприятия. 8. Перед приглашенными выступил официальный представитель фран­цузского правительства. 9. На обеде, который он дал в честь вы­сокого гостя, министр выступил с краткой речью. 10. В ходе по­ездки по странам Западной Европы премьер-министр Японии встретился с главами государств и правительств Великобрита­нии, ФРГ, Италии и Нидерландов.



СЛОВАРЬ

saluer приветствовать, встречать, про­вожать accueillir встречать, принимать; ~ à la descente d'avion (sur l'aérodrome) встречать на аэродроме accueil m прием; ~ chaleureux горя­чий, радушный, ~ amical дружест­венный, - cordial сердечный, - fa­vorable благоприятный, - enthousi­aste восторженный; réserver un -chaleureux à qn; тж. accueillir chaleureusement горячо встретить кого-л., оказать горячий прием ко­му-л.; trouver un - встретить прием

accompagner провожать, сопровождать; personnes qui l'accompagnent сопро­вождающие его лица; accompagné de в сопровождении s'entretenir avec иметь беседу escale / кратковременная остановка в пути, faire- совершить посадку, зай­ти в порт déposer une couronne (des fleurs) devant un monument возложить венок (цветы) к памятнику offrir un déjeuner (un diner) à qn дать завтрак (обед) в честь кого-л. une brève allocution краткая речь

Урок 3

Текст № 1

POURPARLERS k

1.Une «table ronde»6 organisée par la Société de commerce de
Rhénanie-Westphalie a eu lieu à Dortmund (RFA) du 18 au 21 mars
dernier. Les discussions se sont penchées7 sur les relations internatio­
nales. * *-

2.Finances: le dfôle de jeu des banquiers américains


A la réunion6 du groupe des Quatre (Allemagne, Grande-
Bretagne, Etats-Unis, France), fin septembre, à Edimbourg, les
représentants des administrations fiscales de ces pays vont mettre sur
le tapis7 les récentes décisions américaines2 vivement critiquées à
l'étranger.

3.Pétrole: le plan nippon2

A la demande du Japon, le sommet6 des pays industrialisés que Londres hébergera7 fin juin mettra en priorité à l'ordre du jour l'approvisionnement en pétrole.

4. FranceEspagne: la neigé* de Barcelone

Au sommet franco-espagnol sur le terrorisme, il n'est pas seule­ment question1 des activités terroristes. Il a été souligné1 que Barce­lone est devenue l'une des plaques tournantes6 de la drogue en Europe avec des risques de contagion en France.

5. Des pourparlers6 ont eu lieu7 à Rome entre le Premier ministre


italien et le Chancelier fédéral de RFA portant sur divers aspects de la
construction européenne. Au cours de ces pourparlers il a .été procédé1
à un large échange d'informations et vues sur plusieurs problèmes
d'intérêt commun. L'état de relations germano-italiennes3 a également
fait l'objet7 des conversations6. 11 a été établi1 un vaste programme de
consultations bilatérales8 au niveau gouvernemental. Les parties ont
signé un accord à long terme1" sur la coopération dans le domaine
technologique2.

^наркотики (арго); ъцентр, средоточие, «узел», «перекресток», перевалочный пункт; "двусторонних", 'долгосрочное соглашение.

Текст № 2

1. Отъезд делегации

По приглашению руководства партии «зеленых»3 25 января и1» Москвы в ФРГ отбыла делегация ученых, в состав которой

входят4 около6 двадцати видных специалистов в области охраны окружающей среды. Делегация примет участие в двустороннем8 семинаре по проблемам экологии2.

2. В Варшаве состоялись4 переговоры6 глав правительств
! Польши и ФРГ, предметом7 которых явились двусторонние8 от­
ношения и международные проблемы, интересующие обе сторо­
ны8. В ходе переговоров7, прошедших в дружеской обстановке7,
было подчеркнуто1, что расширение прочных экономических
связей служит жизненным интересам народов обеих стран. Обе
стороны придают большое значениег долгосрочным программам5
сотрудничества в области экономики.

3. С 23 по 27 января в Москве состоялся семинар6 директо­


ров предприятий по вопросам новых форм экономического со­
трудничества. Был проведен широкий обмен мнениями по про­
блемам перестройки руководстваа экономикой2.

4. Министр иностранных дел России посетит США


Министр иностранных* дел России 23—24 марта совершит

рабочий визит в Вашингтон для переговоров с госсекретарем США. Планируетсяе также встреча с президентом США. Главная задача рабочего визита — подготовка встречи в верхах6. Будут также обсуждены7 наиболее актуальные международные и дву­сторонние вопросы.



ales «verts»; 6près de; "найдите эквиваленты в тексте 1; Attachent une grande importance à; "gestion/ eest prévue (с изменением порядка слова).

Текст № 3

  1. Le 28 niai s'est tenu à Copenhague un forum6 mternational sur
    le thème «Le risque de guerre et les espérances de paix». Chercheurs,
    diplomates, écologistes, journalistes — telle a été la composition de la
    rencontre6. Il est à noter' que les travaux du forum se sont déroulés
    dans une ambiance amicale.

  2. Au menu:7 guerre et paix

Le gouvernement organisera les 3 et 4 juin à Paris un colloque6 sur le thème «Guerre et paix». Y participeront plusieurs0 ambassadeurs et responsables des pays de l'Alliance atlantique.

3. OPEP5: vers un nouveau sommet?6

Le chef de l'État vénézuélien2 a quitté hier matin Alger, après s'être entretenu7 avec le Président algérien sur l'éventualité de la tenue

d'un sommet6 de l'OPEP. «La possibilité d'une telle réunion, a-t-il déclaré, a trouvé une très grande réceptivité8 en Arabie Saoudite et au Koweït».

4.Prologue au Sommet*1 à

Le ministre des Affaires étrangères chinois arrive ce jeudi а Moscou. Il*a déjà eu l'occasion de rencontrer son homologue russe en marge1" des réunions6 de l'Assemblée générale de l'ONU. Leur dia­logue a permis de donner une impulsion positive aux relations bi­latérales. Les chefs des deux diplomaties ont, cette fois, pour tâche de préparer le sommet6 sino-russe3.

5.Des négociations6 entamées le mardi 5 février entre le ministre
espagnol des Affaires étrangères et son collègue britannique, à Genève,
n'ont pas abouti à un accord sur l'avenir politique de Gibraltar.

лряд; 6ОПЕК Организация стран—экспортеров нефти (Organisation des pays exportateurs de pétrole); Внашла положительный отклик, была положительно встре­чена', гздесь: по случаю, во время.

Текст № 4

"1. С официальным визитом »

С 29 ноября по 2 декабря с. г. в Москве с официальным ви­зитом находился премьер-министр Австралии. В ходе7 перегово­ров был проведен1 обстоятельный3 обмен мнениями по актуаль­ным международным и региональным проблемам.

В конструктивном духе прошло обсуждение российско-пнстралийских отношений. Следует отметить1 активизацию6 контактов и связей между двумя странами в различных областях.

1 декабря в Кремле была подписана1 долгосрочная програм­ма5 торгово-экономического сотрудничества между двумя страР-нами.

2.' Вчера в Москве завершился международный симпозиум6 по правам человека1". В симпозиуме участвовали4 известные8 по­литические деятели, дипломаты, ученые и журналисты.



3. Сегодня в Токио начались японо-американские3 консуль­тации6 в рамкахд подготовки встречи на высшем уровне6 про-мышленно развитых государств. В повестке дня7 — экономиче­ские и финансовые вопросы.

"sérieux, détaillé; Elargissement m, extension /, "de renom; rles droits de l'homme; Mans le cadre de.
Каталог: docs -> phil
phil -> Самостоятельная работа по учебной дисциплине «история русской литературы xviii-первой половины xixв.»
phil -> Методические указания для студентов зфо нальчик 2008 (075) ббк 83 Зря 73 Рецензент
phil -> Вопросы к вступительному экзамену по философии в аспирантуры системы со ран
phil -> Тематика курсовых работ по курсу «История русской литературы ХIХ века (2 пол.)»
phil -> Организация контролируемой самостоятельной работы студентов
phil -> Конспект лекций по курсу «Устное народное поэтическое творчество»
phil -> Методические указания по изучению курса. Нальчик: Каб. Балк ун-т. 2008. 27 с. Издание содержит методические указания по изучению курса «Русское устное народное творчество»
phil -> Введение в абхазско-адыгское языкознание
phil -> Литература народов Северного Кавказа
phil -> Своя партия в языковой симфонии


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница