Терминологические фраземы с обозначениями времени в русском языке




Скачать 68.89 Kb.
Дата16.07.2016
Размер68.89 Kb.
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ФРАЗЕМЫ

С ОБОЗНАЧЕНИЯМИ ВРЕМЕНИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ


Салими Абдолмалеки К.

(Белорусский государственный университет)


Взаимоотношения терминологии и фразеологии – актуальная лингвистическая проблема. Вопрос о включении терминов-словосочетаний в состав фразеологии до сих пор вызывает споры.

Впервые В.В. Виноградов в работе «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» (1946) включил терминологические образования в состав фразеологии. Исследователь полагает, что «прямое, логически оправданное отношение термина к обозначаемому им предмету или понятию создает неразрывность фразовой структуры, делает соответствующую словесную группу эквивалентом слова» [2, с. 132].

В книге «Фразеология современного русского языка» Н.М. Шанский пишет, что «выделение составных терминов как одной из групп фразеологических оборотов возможно лишь с точки зреня экспрессивно-стилистической, но ни в коем случае не с точки зрения их семантической слитности» [3, с. 86]. Далее исследователь отмечает: «…это неправомерно именно потому, что в ряде случаев составные термины становятся не только неразрывными, но и вовсе немотивированными единствами, почему среди них наблюдаются самые различные с точки зрения мотивированности и слияния обороты» [3, с. 87].

Ю.Ю. Авалиани и А.М. Эмирова полагают, что «терминологическое сочетание может выполнять двойственную роль: функционировать как собственно терминологический знак соответствующих денототивных величин, с одной стороны, и как омонимически трансформированная на его основе фразеологическая единица с переносно-образным значенинем – с другой» [1, с. 68]. Данные исследователи отмечают: «Только с утратой всякой связи с реалиями – исходной базой таких сочетаний – последние полностью покидают терминологические системы и приобретают статус собственно фразеологических единиц» [там же]. По словам Ю.Ю. Авалиани и А.М. Эмировой, «фразеологизация терминологических словосочетаний происходит на основе образно-переносного употребления их вне типичных для таких единиц систем, в пределах которых они генетически формировались» [1, с. 67].



Таким образом, Н.М. Шанский, Ю.Ю. Авалиани и А.М. Эмирова рассматривают как часть фразеологии только термины, используемые в переносно-образных значениях и выполняющие экспрессивно-стилистические функции. Мы придерживаемся другой точки зрения и вслед за В.В. Виноградовым включаем составные термины-словосочетания в прямом значении в состав фразеологии. Термины-словосочетания обладают такими важными свойствами фразем, как воспроизводимость (они не создаются каждый раз заново, а воспроизводятся в готовом виде) и устойчивость.

В данной работе рассмотрены русские терминологические фраземы с обозначениями времени. Материал исследования отобран из двух толковых словарей русского языка: 1) академический «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой в 4 томах (М., 1985, изд. 3-е, стереотипное; [далее МАС]), 2) «Большой толковый словарь русского языка» гл. ред. С.А. Кузнецов (СПб., 2003; [далее Кузн.]). Из 250 фразеологических единиц с обозначениями времени 27 фразем (10,80 %) являются терминами.

Терминологические сочетания с обозначениями времени используются в различных сферах науки и общественной жизни. 6 терминов (22,22 %) из нашей выборки закреплены за определенной областью знания, что находит отражение в словарных пометах:

  • Астрономия: звездный год (астр.) – ‘промежуток времени, в течение которого Солнце совершает свой видимый путь по небесной сфере относительно звезд’ (МАС, I, 600);

  • Юриспруденция: выслуга лет (офиц.-дел.) – ‘период трудовой деятельности в определенных условиях и в определенной должности, дающий право на получение дополнительных льгот или преимуществ’ (МАС, I, 280);

  • Лингвистика: будущее время (грамм.) – ‘категория глагола, указывающая на протекание действия во времени, последующем за моментом говорения’ (МАС, I, 121);

  • Морское дело: три минуты молчания (мор.) – ‘обязательное (по международным правилам регулярное радиомолчание (дважды в течение часа) для прослушивания возможных сигналов бедствия’ (Кузн., 544).

Большинство словосочетаний терминологического характера из нашего корпуса (21 фразема, 77,78 %) имеют широкую сферу употребления и, в частности, могут использоваться в бытовом общении и публицистике. Такие единицы не имеют в словарях помет, указывающих на сферу использования. Примеры: Новый год – ‘день 1-го января’ (МАС, I, 324), високосный год – ‘каждый четвертый год, имеющий 366, а не 365 дней’ (МАС, I, 178), белые ночи – ‘северные летние ночи, когда вечерние сумерки непосредственно переходят в утренние без наступления темноты’ (МАС, I, 78).

В составе русских терминов-фразем с обозначениями времени выделяются различные денотативные (тематические) группы обозначений. Большинство фразем (23 единицы из 27; 85,19 %) обозначают отрезки времени. В этой группе выделяются следующие подгруппы (первые три подгруппы выделены нами на основе работы [4]):

• Отрезки, которые являются «продуктом культурно-исторического членения времени» [4, 1] (3 единицы из 27; 11,11 %): високосный год, времена года, календарный год;

• Отрезки времени, связанные с природными явлениями (6 единиц из 27; 22,22 %): лунный год, полярный день, белые ночи и др.;

• Отрезки времени, связанные с социокультурной (трудовой, академической, религиозной и т.п.) деятельностью человека (11 единиц из 27; 40,74 %): рабочий день, Новый год, выслуга лет;

• Исторические события (2 единицы из 27; 7,40 %): Февральская революция, Варфоломеевская ночь.

5 терминов из 27 (14,81 %) обозначают другие понятия, связанные со временем. Из них три термина называют режим: продленный день ‘режим в школе, при котором ученики могут оставаться там под надзором педагогов-воспитателей до окончания рабочего для родителей’ (МАС, III, 480); тихий час ‘послеобеденный отдых в лечебных или детских учреждениях’ (МАС, IV, 563); комендантский час ‘запрещение без особого разрешения появляться на улице населенного пункта в определенные часы (при военном или осадном положении)’ (МАС, II, 82). Два термина являются обозначениями грамматических значений, соотносимых с моментом речи (будущее время, настоящее время).

Терминологические сочетания с обозначениями времени разнообразны в аспекте семантической слитности. Среди них выделяются фразеологические единства, сочетания, выражения. Фразеологические сращения в корпусе обнаружены не были. Приведем примеры фразем каждого типа.

Термин тропический год (астр.) означает ‘период между двумя прохождениями Солнца через точку весеннего равноденствия’ (МАС, Ш, 415); имя существительное год в данном обороте выступает в своем 1-м словарном значении: [‘единица летосчисления, промежуток времени, в течение которого Земля совершает один оборот вокруг Солнца; содержит 12 месяцев, отчисляемых с 1-го января’]. Прилагательное тропический тоже употреблено во фраземе в словарном значении [‘находящийся, расположенный в тропиках’]. Таким образом, обе лексемы используются в своих словарных значениях, и поэтому оборот относится к фразеологическим выражениям.

Оборот полярная ночь означает ‘часть года за Полярным кругом, в течение которой солнце не восходит’ (МАС, Ш, 279); существительное ночь в составе данной фраземы имеет не свое словарное значение (‘часть суток от захода до восхода солнца, от вечера до утра’ (МАС, II, 512)), а неопределенное значение (‘часть года’). Это позволяет нам отнести данный оборот к фразеологическим единствам и образным идиомам.

Фразема високосный год означает ‘каждый четвертый год, имеющий 366, а не 365 дней’ (МАС, I, 178); Слово год приводится в словаре в 1-м толковании [‘1) единица летосчисления, промежуток времени, в течение которого Земля совершает один оборот вокруг Солнца; содержит 12 месяцев, отчисляемых с 1-го января’ (МАС, I, 324)]; слово високосный в словаре не зафиксировано, однако очевидно, что в современном языке только используется в составе рассматриваемого оборота, поэтому данная фразема представляет собой фразеологическое сочетание.

В результате анализа фразеологических терминологических выражений с обозначениями времени было установлено, что из 27 единиц 18 оборотов (66,67 %) являются фразеологическими выражениями, 7 единиц (25,93 %) – фразеологическими единствами, 2 оборота (7,4 %) – фразеологическими сочетаниями.



Резюмируя результаты исследования, отметим, что русские терминологические фраземы с обозначениями времени являются разнообразными в аспекте сферы употребления, тематики и семантической слитности. Большинство единиц из нашей выборки имеют широкую сферу использования, обозначают отрезки времени, связанные с социокультурной деятельностью человека, и относятся к группе фразеологических выражений.


  1. Авалиани, Ю.Ю., Эмирова А.М., Некоторые активные процессы современного русского фразообразования / Ю.Ю. Авалиани, А.М. Эмирова // Проблема русского фразообразования. Тула, 1973. С. 64–85.

  2. Виноградов, В.В., Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Виноградов, В.В., Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 118–139.

  3. Шанский, Н.М., Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М., 1969.

  4. Rubinstein, G. О концептуализации отрезков времени в русском языке [Электронный ресурс]/ G. Rubinstein // The Slavic and East European Language Resource Center. 2002. № 2. – Режим доступа: https://slaviccenters.duke.edu/uploads/media_items/2rubinstein. original.pdf.


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница