Реферативная работа Антонова Т, ученица 8 класса. Пантилеева Е. С




Скачать 209.46 Kb.
Дата29.07.2016
Размер209.46 Kb.
Управление образования Канского района

МБОУ «Красномаяковская средняя общеобразовательная школа»



Основные разновидности английского языка

Реферативная работа

Выполнила:

Антонова Т ,

ученица 8 класса.

Руководитель:

Пантилеева Е.С.,

учитель английского языка,

с. Красный маяк

2014 г.

Содержание

Введение

3

Глава 1. Основные разновидности английского языка

5

    1. Британский вариант английского языка.

7

1.2 Американский вариант английского языка

8

1.3 Австралийский вариант английского языка

9

1.4 Канадский вариант английского языка

10

1.5 Новозеландский вариант английского языка

11

Глава 2. Сопоставительный анализ разновидностей английского языка

12

Заключение

16

Список литературы

18

Приложение 1

19

Введение


Часто мы задумываемся над тем, какой вариант английского языка – американский или британский – актуально учить, или какому варианту нас уже учат в школе или на курсах.

В чем же все-таки разница между двумя этими вариантами, и что нам на данный момент будет более необходимо. Британский вариант включает в себя три языковых типа: консервативный английский - язык королевской семьи и парламента, принятый стандарт (язык СМИ, его еще называют BBC English) и продвинутый английский (язык молодежи).

Продвинутый английский больше всего подвержен общей тенденции к упрощению языка. Изменения происходят прежде всего в лексике, одной из самых мобильных частей языка: возникают новые явления, которые надо назвать, а старые приобретают новые названия. Новая лексика приходит в британский молодежный язык и из других вариантов английского, в частности, американского.

Цель работы: рассмотреть разновидности английского языка и дать сравнительную характеристику их особенностей.

В связи с поставленной целью необходимо выделить следующие задачи:



  1. найти необходимую информацию по данной теме;

  2. проанализировать информацию по данной теме;

  3. дать краткую характеристику основным разновидностям английского языка;

  4. дать сравнительную характеристику их особенностей;

  5. обобщить и систематизировать знания, полученные в ходе работы.

Объект нашего исследования – разновидности английского языка.

Предметом работы является исследование сравнительный анализ разновидностей английского языка.

Гипотеза: Если провести сопоставительный анализ британского английского и американского английского, мы найдем существенные отличия.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: теоретические: анализ литературы, обобщение и систематизация полученных сведений; практические: анализ, синтез и обобщение данных.


В теоретической части рассматриваются основные разновидности английского языка. В практической части работы проводится сравнительный анализ разновидностей английского языка.

Глава 1. Основные разновидности английского языка

    1. Британский вариант английского языка.

Английский язык – официальный язык Великобритании, его знает и на нем говорит подавляющее большинство британцев; но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh), в западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse). Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия – ирландский язык (Erse) является официальным языком страны. В Северо-шотландском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык – гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. Этнический состав Великобритании: англичане – 81,5%, шотландцы – 9,6%, ирландцы – 2,4%, валлийцы (уэльсцы) – 1,9%, другие национальности – 4,6%.

Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.[4]

Основное отличие речи шотландца – очень сильный, раскатистый звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, валлийцы, ирландцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо I don’t know,mon вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children, yeвместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина – жителя южной части Англии.

Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Особенности речи валлийцев передаются такими словами и фразами как boyoвместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be afterwanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all.[1]

Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира [6]

В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании. Стандартный английский язык и RP (считается стандартной формой произношения, характерная для многих образованных людей в любой части(считается стандартной формой произношения, характерная для многих и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми от Великобритании и большинства жителей юга Англии) сложились на основе южного диалекта, диалектов Лондона и его окрестностей, языка столицы страны и ее культурного центра. "Все, что относится к северу страны, некоторые "южане" считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных" [3]. Чем сильнее акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если этот акцент настолько сильный, "густой", "крепкий" [1], что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке.

На севере Великобритании – приблизительно вдоль линии от Манчестера до Хала – региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы "Битлз" ливерпульский акцент (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и "жалобной" интонации [2].



Вывод: В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни – диалект восточной части города), ливерпульский диалект, диалект Georgie северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название Brummie.


    1. АМЕРИКАНСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА .

В США английский язык является основным языком, на нем ведется делопроизводство, на нем преподают в учебных заведениях, но закона о государственном языке в США пока нет. Английский язык реально играет роль государственного языка страны и его изучение входит в школьные программы.

В недавнем прошлом американцы любили сравнивать свою страну с "плавильным котлом" (melting pot), т. е. местом, где происходит смешение людей разных рас и национальностей, подчеркивая тем самым единство нации. В наши дни американское общество чаще сравнивают с "миской салата" (salad bowl), подчеркивая сохранения самобытности каждой этнической группы. Иногда американское общество сравнивают с "пиццей" (pizza), ингредиенты которой частично проникли друг в друга. При этом подчеркивается частичное взаимопроникновение национальных культур" [8].

Американский английский или американский вариант английского языка существенно отличается от британского варианта английского языка. Американский вариант английского языка часто называют упрощенным. Очевидно, это довольно точная его характеристика. Простым, часто малообразованным или неграмотным людям из разных стран, прибывшим в Новый Свет в поисках счастья, нужен был простой и доступный способ общения. "Американский вариант английского языка формировался на основе разговорного английского языка торговцев, нарождающейся буржуазии" [10].



Вывод: как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись люди со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который мог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И также неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.[5]
1.3 АВСТРАЛИЙСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.

Австралия – одна из стран мира, в которых национальная идентичность развивалась через равенство культур и языков населяющих ее народов.

Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии и ее освобождения от британского колониализма. Кроме того, австралийский вариант английского языка позволяет носителям различных языков общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него модели общения, принятые в их первых языках и культурах.

Австралийцы очень гордятся своим вариантом английского языка. "Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два – городской и Крокодила Данди", - шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно, а жители Аделаиды говорят так неторопливо, что понять их может даже начинающий учить язык. Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как у Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют "stroller" в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной

Таким образом, "культивированный" австралийский английский ближе всего к британскому варианту, а "широкий" австралийский наиболее отличается от него.[8]

Вывод: речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как "искусственный", неестественный, жеманный 

1.4 ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КАНАДСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского с одной стороны и британского варианта – с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обеих норм произношения, в каких-то случаях - британской, в каких-то – американской. Но в основном преобладает тип произношения, называемый General American.

Основные фонетические особенности канадского варианта английского языка.



  1. Дифтонг [au]перед глухими согласными чаще произносится с гласным номер 10 вместо номера 5, однако перед звонкими согласными и в конце слова звучит соответственно британской норме.

  2. В таких словах, как “tune”, ”news” etc. , где британская норма требует дифтонг [ju:], большая часть населения следует британским орфоэпическим стандартам. Исключение составляет слово “suit”,которое в основном произносится канадцами как [su:t],подчиняясь здесь правилам американской произносительной нормы.

  3. “Class”, “bath”, ”dance” – произносится в американском варианте – с гласным номер 4.

  4. “tooth”, “food”, “roof”, “hoof” - с [u:], т.е. в данном случае налицо соответствие с британской произносительной нормой.

  5. Начальный глайд дифтонга ассимилируется в позиции перед альвеолярным смычным – и получается аффриката [tsh],например, в слове “Tuesday” [tshjuzdij], “tube” [tshub].

  6. Слова типа “leisure” произносятся в двух вариантах - [leз)r] или [li:з)r].

  7. Дифтонг [ou] произносится в британском варианте, т.е. полностью, не редуцируясь.

  8. Появляется интрузивный [r], как в американском английском.

  9. Приставки anti-, semi-, multi- .которые в американском варианте произносятся с [ai], канадцы в основном произносят по-британски, с [i].

  10. [h]перед [w] встречается редко и никакой системы в этом нет.

Вывод: Лексико-грамматические особенности канадского варианта английского языка.

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому.

Собственно канадские словообразования: “fog – eater” – «радуга в рассеивающемся тумане», “salt fishing” – « ловля рыбы с солением ее прямо на судне», “steel man” – «строитель железной дороги» , “cat driver” – «водитель трактора» и многое другое.

1.5 ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НОВОЗЕЛАНДСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Фонетические особенности.



  1. В основном разграничение светлого и темного аллофонов такое же, как в британском варианте. Однако существует тенденция произносить этот звук при ослабленном контакте кончика языка с альвеолярными буграми, который в значительной степени слабее, чем, например, в произношении кокни.

  2. В новозеландском английском делается четкое разграничение между словами, начинающимися с w и wh, причем wh приближается к обратной последовательности звуков, т.е. к [h+w], в результате чего [w] оглушается.

  3. [j] палатализуется. Yes новозеландцы произносят как [jies].

  4. Нейтральный гласный в новозеландском варианте представляет собой более централизованный аллофон[i], и часто меняет его в ударных слогах, как и в Австралии.

  5. [ou] переходит в трифтонг [ouз].

  6. [i] -> [зi], как и в Австралии.

  7. [a:] более передний, чем в Британии.

  8. [ou] - [o] в позиции перед [l].

  9. [eз]. Первый элемент данного звука характеризуется очень высокой степенью закрытости и поэтому [eз]приближается к монофтонгу.


Вывод: Можно обозначить серьезные различия в фонетическом строе ,но грамматически новозеландский вариант английского очень схож с австралийским вариантом

Глава 2. Сопоставительный анализ разновидностей английского языка


Для сопоставительного анализа я решила выбрать для сравнения Британский и американский английский.

Разница между американским и британским вариантом английского языка довольно заметна. Однако  мнение о существенных различиях между американским и британским вариантами английского языка – всего лишь миф. На самом деле их не так уж много. Достаточно трудно порой бывает понять, написана та или иная книга американским или британским автором. Тем не менее,  различий между этими двумя вариантами языка с каждым годом насчитывается всё больше. Отсюда перед преподавателями встает вопрос: какой язык мы преподаем учащимся – британский или американский? Лингвисты склоняются к тому, что сейчас можно говорить о появлении и закреплении некоего усредненного универсального английского, вобравшего в себя особенности разных языков. Этот - а не американский, небританский и никакой другой - вариант и есть "язык международного общения". [12]

По мнению многих российских лингвистов и преподавателей, «правильным» языком является британский вариант, который нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка, диалекты и их особенности. Человек с хорошим классическим английским нигде не пропадет и, если будет надо, достаточно легко сможет перестроиться, привыкнуть к другой форме  языка. Начинать с британского варианта надо еще и потому, что это наиболее полный и богатый язык. Американская грамматика по сравнению с британской заметно упрощена. Но преподавателю, несомненно, нужно разъяснять учащимся основные лексические и грамматические различия между двумя вариантами языков.

Внутри британского варианта выделяются три языковых типа:

•    консервативный английский («conservative» - язык королевской семьи и парламента)

•    принятый стандарт («received pronunciation», «RP» - язык СМИ, его еще называют «BBC English»)

•    продвинутый английский («advanced» - язык молодежи) - самый непостоянный, именно он активно вбирает в себя элементы других языков и культур.Именно  «Advanced English» больше всего подвержен общей тенденции(не только в английском, но и в других языках) к упрощению языка. Прежде всего,изменения происходят в лексике, так как возникают новые понятия, которые надо назвать, а старые переименовать. В британском молодежном языке (для примера) новая лексика появляется и из других вариантов английского, в частности, американского.

Основой языка образованного населения Лондона и Англии, в частности («RP») считается "правильный английский", который является стандартом. Это и есть тот классический, литературный английский, который является базой любого курса английского языка в школах для изучающих английский язык (пример такой школы - The Language Embassy).


В формировании «American English» принимали участие почти все жители Европы. Америка создала практически новый язык: изменения коснулись не только фонетики и лексики, но и самой устойчивой части языка - грамматикиАмериканский английский, в отличие от британского варианта более открытый и готовый к изменениям и легкий для восприятия. В частности,именно  поэтому он и получил большее распространение в мире. [5]

Это язык нового поколения без определенной национальности и места жительства, и воспитан он на массовой культуре.


Лексические  различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском вариантеязыка,главным образом, из индейских языков и испанского.
Для наглядности, приведём несколько примеров:

 American variant                                  

Перевод на русский                                     

British variant                  

1st Floor

первый этаж

ground floor

2 nd Floor

второй этаж

1 st floor

Administration

правительство

government

Apartment

квартира

flat

Appetizer

закуска

starter

 Например, в Великобритании «trousers» (брюки) – это эквивалент американскому «pants» (брюки). Британцы употребляют слово «pants», когда говорят о нижнем белье. Если вы не хотите попасть в неловкую ситуацию в магазине, покупая брюки, необходимо знать это различие. Иначе когда вы попросите продавца показать вам брюки, он отведет вас в отдел с нижним бельем.
Многие лексические различия незначительны – например, меняется одно слово в словосочетании: американский вариант –  «Keep tabs on»,  британский – «Keep check on» – «следить за кем-либо». При изучении английского, лучше обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании. Например,  «subway» в США означает «метро», а в Великобритании – «подземный переход»;  «pavement» в США – «мостовая», в Великобритании – «тротуар» . Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии.
Существует определенная разница и  в употреблении времен глагола. Так, вместо «Present Perfect» американец может использовать «Past Simple» и это не будет считаться ошибкой.

•     Вместо вспомогательного глагола «shall» в Америке используют «will», который, в свою очередь, часто заменяется формой «gonna» – разговорный вариант «going to».                             


•    Также в американском разговорном варианте английского языка видна ярко выраженная  тенденция английского глагола «to do», которая  постепенно вытесняет  формы третьего лица «does» формой первого и второго лица «do». Это относится так же и к отрицательной форме этого глагола

•    Многие неправильные глаголы (например, «to burn», «to spoil») в американском варианте языка, в отличае от британского, являются правильными.

По-разному осуществляется употребление артиклей. К примеру, «to/in THE hospital» в американском варианте, в то время как в британском «to/in hospital» без артикля.

Часто в одном и том же выражении  один предлог заменяется другим, например, «on the weekend/on weekend» вместо «at the weekend/at weekend» в британском варианте; «on a street» вместо «in a street».

Прилагательные «slow» и «real» могут употребляться как наречия: «He likes to drive slow» (вместо «slowly»). «She's real nice» (вместо «really»).[2]
Вывод: несмотря на все различая,  изложенные выше, большинство грамматических особенностей американского варианта английского языка не имеют в современном английском статуса нормативных, именно поэтому иногда  возникает путаница и мы не сразу можем понять о каком языке идёт речь. 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа посвящена изучению особенностей вариантов английского языка, а так же и другим вариациям английского языка, в исследовании были рассмотрены различия между английским и британским вариантами английского языка, а также прослежена история развития американского варианта английского языка и различных диалектов английского языка.

Прежде всего, необходимо отметить то, что существует канадский, австралийский ,новозеландский, австралийский варианты английского. Но самым распространённым вариантом является американский вариант.

В ходе изучения литературы по теме мы узнали следующее:

Три века назад существовал только один вид английского языка. Уже после британские колонизаторы, а также торговцы и путешественники принесли его на другие материки. На новых материках в  английском языке появлялись новые слова, менялось произношение. Больше всего язык претерпел изменения на Североамериканском континенте – переселенцы не только видоизменили фонетику, но и упростили грамматику языка. В отличие от Новой Зеландии, Австралии, Канады, Южной Африки, к изменению языка на этом континенте приложили свою руку почти все жители Европы.

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:



  • американский вариант английского языка является лишь вариантом, а не самостоятельным языком, тем не менее, можно отметить существенные лексические, фонологические, орфографические и грамматические особенности;

  • наблюдается взаимное влияние американского и британского вариантов английского языка;

  • вариант английского языка, на котором говорят в США, понятен носителям британского варианта и наоборот.

Хотя на сегодняшний день американский английский привлекает современную молодёжь куда больше благодаря средствам массовой информации, язык Туманного Альбиона сложнее, многограннее, более формален, и строится по более строгим грамматическим законам и, если человек осилит его, то ему не составит никакого труда быстро «переучиться» на американский вариант английского языка. А ведь существует ещё и канадский вариант английского, и австралийский, и новозеландский.

Так что остановимся пока на изучении британского языка, а для тех, кто всё-таки хочет потренироваться в говорении на американском, предлагаем воспользоваться нашим мини-справочником «Let`s Speak American English». В данный момент автор исследования готовит ещё одну, более полную публикацию-справочник, который будет предназначен для тех, кто хочет познакомиться с американской лексикой и некоторыми правилами орфографии. Надеемся, что данное исследование будет полезным для всех, кто интересуется проблемами современной лингвистики по части взаимодействия и взаимовлияния языков, а также языковой вариативности; происхождением и особенностями образования американского варианта английского языка.



Список литературы
1.Борисова Л.В.,Метлюк А.А Теоретическая фонетика английского языка. –Москва, «Высшая школа», 2005.

2. Дикушина О.И. Фонетика английского языка. –Москва, «Издательство литературы на иностранных языках»,2010.

3. Орлов Г.А. Современный английский язык в Австралии. –Москва, «Высшая школа», 1978.

4. Варианты полинациональных литературных языков – Киев, «Наукова думка», 1981.Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М., Педагогика, - , - 2007 8 с.

5. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., - 1983

6. Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. – М.: Аванта+, 2004 – 704с.:ил.

7.Энциклопедический словарь юного филолога.- М.:Педагогика, 1984

8. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English: In 2 vol. Moscow, - 2001

9.http://ru.wikipedia.org

10.http://www.krugosvet.ru

11. http://www.american.ru

12. http://www. Studying at school

Приложение №1

Лексические различия между американским и британским разновидностями английского языка.
American variant Перевод на русский British variant

1st Floor первый этаж ground floor

2st Floor второй этаж 1st floor

Administration правительство government

Apartment квартира flat

Appetizer закуска starter

Assignment домашнее задание homework

Auditorium актовый зал assembly hall

Baggage багаж luggage

Basement подвал cellar

Bill банкнота banknote

Billion миллиард milliard

Blue грустный sad

Can консервная банка tin

Checkers шашки draughts

Class курс обучения course

Closet гардероб wardrobe

Cookie печенье biscuit

Corn кукуруза maize

Couch диван sofa

Druggist аптекарь chemist

Elevator лифт lift

Eraser ластик (india) rubber

Fall осень autumn

Fix ремонтировать repair

Freeway шоссе motorway

Game матч match

Gasoline бензин petrol

Grade отметка mark

Insure гарантировать ensure

Intersection, junction перекресток cross-roads

Kerosene керосин paraffin

Last name фамилия surname

Line очередь queue

Loan давать взаймы lend

Located расположенный situated

Magician фокусник conjurer

Mail почта post

Metro/subway метро tube/underground

Movies кинотеатр cinema

Napkin салфетка serviette

Oatmeal овсяная каша porridge

Package пакет, посылка parcel

Pantry кладовая larder

Pants брюки trousers

Paraffin парафин white wax

Pavement мостовая road

Pool бильярд billiards

President председатель chairman

Quiz контрольная, тест test, exam

Raisin изюм sultana

Reserve заказать book

Schedule расписание timetable

Sewer/soil pipe сточная труба drain

Shop магазин store

Shorts шорты briefs

Shot инъекция jab

Sidewalk тротуар pavement

Soccer футбол football

Streetcar трамвай tram

Tag этикетка label

Taxes налоги rates

Term paper курсовая работа essay/project

Truck грузовик lorry

Two weeks две недели fortnight

Underpass подземный переход subway

Vacation каникулы holiday

Vacuum cleaner пылесос hoover

Wharf причал quay

Wire телеграмма telegram

Wrench гаечный ключ spanner

Zee буква Z zed



Zip code почтовый индекс postal code





База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница