Программа курса по выбору «Основы лингвистического исследования»




Скачать 475.06 Kb.
страница1/3
Дата23.05.2016
Размер475.06 Kb.
  1   2   3


МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №1 г. Юрьев-Польского

«Основы лингвистического исследования»

(на примере изучения англицизмов в современном русском языке)




Автор: Абрагина О.Д., учитель английского языка



2012 г.




Настоящий курс междисциплинарного характера отражает проблемы современного русского языка, в котором остро ощущается интенсивное влияние англицизмов. Курс, имеющий практико-ориентированный характер и предполагающий проведение мини-исследований, поможет учащимся в толковании новых слов английского происхождения и понимании одной из сторон в жизни «живого» русского языка.


Программа

курса по выбору

«Основы лингвистического исследования» содержит:
1. Пояснительную записку ………………………………………………………. 3

2. Учебно-тематический план …………………………………………………… 5

3. Содержание …………………………………………………………………….. 6

4. Формы контроля и методы оценки знаний учащихся ………………………. 7

5. Результаты изучения курса (личностные, метапредметные, предметные) … 8

6. Тематика мини-исследований ………………………………………………… 9

7. Разработка занятия ……………………………………………………………. 10

8. Методические рекомендации ………………………………………………… 16

9. Список литературы ……………………………………………………………. 21

10. Приложения …………………………………………………………………... 23



I. Пояснительная записка
Настоящий курс по выбору имеет междисциплинарный характер и рекомендуется как межпредметный в рамках предпрофильной подготовки. Программа курса предназначена для учащихся 9-ых классов, изучающих английский язык.

Современная языковая картина характеризуется огромным наплывом в русский язык иноязычных слов и, прежде всего, англицизмов. Они относятся к разным тематическим сферам: к политике, спорту, музыке, СМИ. Особенно значителен наплыв компьютерной лексики и терминологии. Многие из этих неологизмов употребляются достаточно широко, между тем имеющиеся учебники (лингво-странноведческий словарь к учебнику под ред. Кузовлева В.П.) и школьные толковые словари не всегда дают ответ на вопросы, связанные со смыслом новых слов, с источником их происхождения. Данный курс, имеющий практико-ориентированный характер и предполагающий проведение мини-исследований, поможет учащимся в толковании новых слов английского происхождения и понимании одной из сторон в жизни «живого» русского языка. Кроме того, компетентностный подход, заложенный в основу обучения как русского, так и английского языков, в данной программе получит новое, эффективное воплощение в части развития и совершенствования культурологической и лингвистической компетенций учащихся. Таким образом, актуальность настоящей программы связана с тем, что ее содержание:

1) отражает проблемы современного русского языка, в котором остро ощущается интенсивное влияние англицизмов;

2) разработано на стыке двух дисциплин (русского и английского языков) и имеет практико-ориентированный характер;

3) предусматривает расширение культурологической, лингвистической компетенции учащихся через включение учащихся в мини-исследования.

Цели курса:


  1. Формирование начальных основ лингвистического исследования заимствований (англицизмов).

  2. Воспитание сознательного отношения к значению слова, развитие чувства меры и сообразности при использовании заимствованных слов.

  3. Расширение культурологической, лингвистической компетенции учащихся.

  4. Повышение интереса к изучению языковедческих дисциплин.

Задачи курса:

  1. Ознакомить учащихся с причинами и предпосылками лексических заимствований, c основными этапами освоения иноязычного слова в языке.

  2. Научить выявлять англицизмы, анализировать их употребление в средствах массовой информации (печатных изданиях, рекламе, Интернете).

  3. Научить пользоваться различными языковыми словарями.

  4. Развивать специальные учебные навыки (анализировать, классифицировать, сравнивать, описывать, делать выводы).

Настоящий курс краткосрочный: его программа рассчитана на 8 часов. Курс может быть реализован в течение одной четверти при одном часе в неделю. Формы и методы работы подобраны в соответствии с задачами каждого занятия. В ходе реализации программы применяются:

  • методы активного обучения (работа в группах, учебный практикум, мини-исследования, обмен мнениями, консультирование);

  • диагностические методы (анкетирование, рефлексия).

Курс предусматривает сочетание общеклассных форм работы с групповыми, индивидуальными и самостоятельными.

Программа курса, отвечая требованиям ФГОС второго поколения, содержит задания и диагностический инструментарий, которые позволяют провести оценку планируемых результатов освоения программы.

Дидактическое обеспечение курса включает в себя разработанные автором «Практические задания», которые обеспечивают практическую направленность учебного материала и создают реальные возможности для организации учебного практикума.

Контролирующий компонент программы включает в себя необходимый диагностический инструментарий, направленный на оценку достижения планируемых результатов обучения:



  • «Анкета» (текст анкеты представлен в приложении №3) призвана оценить личностный результат освоения курса;

  • «Лист самооценки», включающий перечень как предметных навыков и умений, так и необходимых универсальных учебных действий (УУД), представляет своеобразный измеритель предметных и метапредметных результатов освоения программы;

  • памятка «Как подготовить тезисы выступления» призвана обеспечить развитие коммуникативной компетенции, необходимой в исследовательской деятельности.

Ожидаемым (итоговым) результатом освоения программы курса для 9-классников станет проведение лингвистических мини-исследований с последующей презентацией результатов, их обсуждением и рефлексией. Таким образом, данный курс является своеобразной пропедевтикой (лингвистической пробой) для проведения учащимися дальнейших, более серьезных исследований в области языка.

На занятиях курса по выбору планируется использовать информацию различных сайтов Интернета и ознакомить обучающихся с электронными словарями.



II. Учебно-тематический план


п/п


Наименование разделов и тем курса

Кол-во часов

Организационные формы

теория

практика

1

История заимствований из английского языка – история англо-российских связей и отношений.

0,5

0,5

Беседа, практикум,

самопроверка



2

Этапы и процессы освоения английских слов русским языком

0,5

0,5

Беседа, практикум


3

Приметы заимствованных слов из английского языка


0,5

0,5

Сообщение, практикум


4

Словари языка - «кладовые слова»

0,5

0,5

Сообщение, практикум

5

Проведение лингвистических

мини-исследований



-

2

Работа в группах;

консультирование



6

Оформление результатов исследования




1

Работа в группах

консультирование



7

Итоговое занятие




1

Занятие-конференция

Итого

2

6




Всего

8 час.


III. Содержание
1. История заимствований из английского языка – история англо-российских связей и отношений

Теоретическая часть. Понятия: англицизм, иноязычное слово, заимствованное слово, интернационализмы. Основные причины и условия проникновения английских слов в русский язык. Русские писатели и общественные деятели о «чистоте» русского языка и влиянии заимствований на его развитие.

Учебный практикум.

2. Этапы и процессы освоения английских слов русским языком



Теоретическая часть. Этапы проникновения, освоения, укоренения иноязычной лексики. Графическое, фонетическое, лексическое, грамматическое освоение слова в языке-реципиенте. Калька, иноязычное вкрапление, экзотизмы, композиты.

Учебный практикум. Конспектирование статьи.

3. Приметы заимствованных слов из английского языка



Теоретическая часть. Фонетические и морфемные признаки заимствованных слов из английского языка. Наиболее распространенные словообразовательные элементы в процессе заимствования из английского языка.

Учебный практикум.

4. Словари языка - «кладовые слова»



Теоретическая часть. Знакомство с академическими толковыми словарями русского языка, толковыми словарями иностранных слов, этимологическим словарем, электронными словарями. Представление авторского тематического и иллюстрированного словаря толкований англицизмов - результата исследовательской работы школьников.

Учебный практикум. Сообщения и доклады учащихся.

5. Проведение лингвистических мини-исследований

Обсуждение плана работы, целей и задач, распределение заданий в группах. Работа по выявлению и анализу англицизмов в рамках обозначенной тематики. Консультирование учителя.

6. Оформление результатов исследования

Выбор соответствующей формы представления результатов исследования (доклад, сообщение, мини-проект, слайд-шоу, составление словарика англицизмов, оформление лингвистического комментария к печатному изданию) и оформление выводов. Знакомство с памяткой «Как подготовить тезисы выступления».

7. Итоговое занятие.

Представление результатов исследования. Заполнение индивидуальной карты рейтинговой оценки. Анкетирование. Рефлексия (Заполнение листа самооценки). Выбор кандидатуры для участия в работе школьной научно-практической конференции.

IV. Формы контроля и методы оценки знаний учащихся
Формы текущего контроля:


  • результаты выполнения практических заданий;

  • подготовка небольших докладов и сообщений.

Форма итогового контроля:

  • представление результатов мини-исследования;

  • рефлексия (заполнение листа самооценки);

  • анкетирование;

  • выступление на школьной научно-практической конференции.

По итогам освоения курса учащиеся получают отметку, которая исчисляется в соответствии с индивидуальной картой рейтинговой оценки учащегося (Приложение №3). Учащимся, получившим «положительные отметки», выдается свидетельство установленного образца. Учащиеся, чьи работы получили наивысшую оценку, рекомендуются для участия в школьной научно-практической конференции.

V. Результаты изучения курса
Личностными результатами освоения курса являются:

- осознание эстетической ценности русского языка; уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранить чистоту русского языка как явления национальной культуры;

- воспитание сознательного отношения к значению слова, развитие чувства меры и сообразности при использовании заимствованных слов; совершенствование собственной речевой культуры в целом.

Метапредметными результатами освоения курса являются:

- владение разными видами чтения (поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим) текстов разных стилей и жанров;

- способность извлекать информацию из различных источников, включая средства массовой информации, ресурсы Интернета;

- свободно пользоваться словарями различных типов, справочной литературой, в том числе и на электронных носителях;

- умение сравнивать языковые явления родного и иностранного языков на уровне отдельных грамматических явлений, слов, словосочетаний, предложений;

- способность определять цели предстоящей учебной деятельности (индивидуальной и коллективной), последовательность действий, оценивать достигнутые результаты и адекватно формулировать их в устной и письменной форме;

- умение выступать перед аудиторией сверстников с небольшими сообщениями, докладом, рефератом;

- применение полученных знаний, умений и навыков о лексической стороне родного языка на межпредметном уровне.



Предметными результатами освоения курса являются:

- проведение различных видов анализа слова (фонетический, морфемный, словообразовательный, лексический, морфологический);

- умение обнаружить англицизмы в тексте и отличить его от других, умение раскрыть его сущность, объяснить его употребление, употреблять заимствование в речи в зависимости от целей и ситуаций общения.


VI. Тематика исследовательских работ
Возможная тематика лингвистических мини-исследований:


  • Использование англицизмов на страницах местной печати.

  • Использование англицизмов на страницах молодежных печатных изданий.

  • Использование англицизмов в творчестве современных писателей.

  • Использование англицизмов в названиях местных магазинов.

  • Использование англицизмов в названиях телепрограмм.

  • Использование англицизмов в молодежном сленге.

  • Использование англицизмов в рекламе.

  • Освоение русским языком англицизмов музыкальной индустрии.

  • Особенности перевода экзотизмов в текстах страноведческой тематики.

  • Другое.


VII. Разработка занятия №1
Тема: История заимствований из английского языка – история англо-российских связей и отношений.

Задачи:

1.Воспитательная

  1. Уважительное отношение к родному языку, гордость за него; потребность сохранить чистоту русского языка как явления национальной культуры.

  2. Развитие чувства меры и сообразности при использовании заимствованных слов.

2. Образовательная

  1. Дифференциация понятий: англицизм, иноязычное слово, заимствованное слово, интернационализм.

  2. Ознакомление с причинами проникновения английских слов в русский язык» на основе презентации в программе Power Point.

3. Развивающая

  1. Развитие навыка поискового чтения текстов разной жанровой направленности.

  2. Развитие умения обнаружить англицизмы в тексте и отличить его от других заимствованных слов.

  3. Развитие коммуникативных навыков: высказать и аргументировать свое отношение к поднятой авторами (писателями и общественными деятелями) проблеме.

Технологии обучения: 1.Проблемная лекция. 2. Учебный практикум. 3. ИКТ.

Оборудование: экран, персональный компьютер, видеопроектор, авторский сборник практических заданий к курсу.
Ход
1.Вступительное слово учителя. Презентация элективного курса (5 мин.)

Я рада видеть вас на первом занятии курса «Основы лингвистического исследования» (на примере изучения англицизмов в современном русском языке» (Слайд №1). В качестве эпиграфа к программе данного курса я взяла слова Н.С. Лескова: «Новые слова иностранного происхождения вводятся в русскую печать беспрестанно и часто совсем без надобности, и – что всего обиднее – эти вредные упражнения практикуются в тех самых органах, где всего горячее стоят за русскую национальность и ее особенности (Слайд №2).

Уч-ль: Как вы думаете, с какой актуальной проблемой современного русского языка связан данный курс по выбору?

Уч-ся: С проблемой засорения русского языка иноязычными словами (или с проблемой интенсивного влияния слов из английского языка на современный русский язык).

Уч-ль обращает внимание учащихся на актуальность курса (Слайд №3).

Уч-ль: Как вы заметили, название курса указывает на связь двух предметов (русского и английского языков); слово «исследование» указывает, что вам предстоит освоить азы учебной исследовательской деятельности. Так появилась цель нашего курса. (Слайд №4)

Учитель: - В какой области вам предстоит провести исследование?

Учащиеся: - В области языков.

У-ль: - Верно. Только если говорить точнее, используя язык терминов, – исследования в области языкознания или лингвистики. А теперь скажите, какой из приведенных мною терминов исконно русское слово, а какое – заимствованное?

Уч-ся: «Языкознание» – исконно русское, «лингвистика»– заимствованное.

У-ль: Действительно, это так. Объясните, как вы догадались.

Уч-ся: (возможное объяснение) Я считаю, что у слова «лингвистика» и известного нам английского слова “language” есть нечто общее. Возможно, оно заимствовано из английского языка.

У-ль: Давайте проверим это предположение. У меня на столе находятся толковый словарь иностранных слов, толковый словарь русского языка, этимологический словарь русского языка. Какой их этих словарей поможет установить значение слова?

Уч-ся называют. В результате с помощью этимологического словаря и толкового словаря иностранных слов учащиеся определяют, что слово «лингвистика» появилось в XIX веке от французского из немецкого и восходит к латинскому lingua (язык).

У-ль: Таким образом, слово, заимствованное из латинского языка, в языкознании принято называть латинизмом.

Давайте попробуем дать определение понятию «англицизм».

Уч-ся: приводят свои версии определений.

Уч-ль: А теперь обратимся к академическому словарю С.И.Ожегова и проверим приведенные вами определения (Слайд №5). Следует уточнить, что мы будем использовать термин «англицизм» в у з к о м значении слова, т.е. к англицизмам будем относить только слова исконной английской лексики. Что же касается грецизмов, арабизмов, германизмов, галлицизмов, которые получили в английском языке новое значение и с этим значением распространились в других языках, в том числе и в русском (пенициллин, лингвистика, биография, генетика, глобальный), то их лучше рассматривать как интернационализмы.

А теперь представьте себя в роли молодых ученых-лингвистов. Итак, вы живете в XXI веке и остро ощущаете влияние англицизмов на родной язык. Ваша задача: дать оценку процессу заимствования и его результатам - иноязычным словам, появляющимся в нашей речи. Другими словами, попробуйте дать ответ на вопрос: «Англицизмы, в изобилии появившиеся в нашей речи, – это необходимость или дань моде?».

Уч-ся: высказывают свои точки зрения.

Уч-ль: Ваши точки зрения разделились. Я не берусь судить, кто прав. На самом деле, категорические суждения о языке вообще и о заимствованиях в частности далеко не всегда способствуют выяснению истины. Судьбу заимствований в языке определяет много факторов, которые следует рассмотреть, прежде чем выносить окончательное суждение. Поэтому я предлагаю вам углубиться в теорию вопроса, чтобы выяснить, как происходит процесс заимствования, каковы причины и условия этого процесса; каков путь слова от языка-источника к языку-реципиенту. Это и многое другое нам предстоит обсудить с вами в ходе изучения курса.

2. Сообщение учителя «О причинах и условиях заимствований» на основе презентации (15 мин.).

Для начала уточним, что лингвисты вкладывают в понятия «англицизм» и «заимствование» и «иноязычное слово» (учащиеся находят определения в сборнике практических заданий). Учитель обращает внимание на дифференциацию в трактовке терминов.

Известно, что заимствование иноязычных слов в любом языке определяется рядом причин и условий.

Сегодня мы рассмотрим перечень причин заимствования, предложенных Л. П. Крысиным (Слайды №6-11). Данный лингвист выделяет сферу использования иноязычной лексики и, вместе с этим, социальные моменты:

1. Появление новой терминологии: языка компьютера, экономики, финансов, Интернета

1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т. п.

2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия.

3. Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей.

4. Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью - иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего". В частности, А.И. Дьяков отмечает: «Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи»1.

Ряд лингвистов рекомендует учитывать как внешние причины заимствований (исторические контакты народов; новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности; языковой снобизм, мода; авторитетность языка-источника), так и внутренние (отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия; тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота; потребность в детализации соответствующего значения; экономия языковых средств) (Слайды №12-13)

Уч-ль: Какие причины, по вашему мнению, играют основную роль при заимствовании: внешние или внутренние? Почему?

Уч-ся: высказывают свои точки зрения.

Уч-ль: Какие сферы жизни, с вашей точки зрения, являются источниками появления англицизмов?

Уч-ся высказывают предположения.

Уч-ль: обобщает мнения ребят (Слайды №14-16).

Уч-ль: А теперь познакомьтесь со словариком англицизмов-неологизмов. (слайды №17-26). Данный словарик дает представление о результатах исследовательской деятельности ученицы нашей школы, призера дистанционного конкурса ученических рефератов «Кругозор». Прочтите приведенные в нем толкования англицизмов и выскажите свое суждение о том, насколько оправдано употребление того или иного англицизма-неологизма в данной речевой ситуации.

Уч-ся: читают примеры, изучают речевую ситуацию и делают вывод о целесообразности использования англицизмов, используя следующие аргументы:

- это необходимо в данной ситуации, потому что иначе в русском языке пришлось бы прибегать к длинному описательному обороту (экономия языковых средств) (или в русском языке нет адекватных средств для названия данного понятия, явления (предмета)… ;

- это не оправдано, потому что в русском языке есть соответствующий синоним … .

- это всего лишь дань моде.

Уч-ль: Чем же, по вашему мнению, следует руководствоваться при использовании в речи заимствованных слов?

Учитель помогает учащимся сделать выводы о развитии чувства меры и сообразности при использовании заимствованных слов, о необходимости совершенствовать собственную речевую культуру в целом.

  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница