переводимость концепта в культурно-цивилизационном аспекте




страница8/12
Дата15.07.2016
Размер2.4 Mb.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Выводы по третьей главе
Проведенное психолингвистическое исследование показало, что концептуальные системы двух отдаленных в цивилизационном плане культур не образуют тождественные концепты. Речь идет не о том, что носителю бурятской культуры чужды проявления справедливости, добра и равноправия, а о том, что сами эти понятия были выделены, очерчены европейской культурой. Именно в способе их вычленения и категоризации состоит та колоссальная разница, передать которую очень сложно. Речь идет о разнице в способе вычленения и категоризации концептов, и о том, что перевод возможен при условии целостного восприятия принципов всей концептуальной структуры.

Как показал психолингвистический тест, переведенные варианты общечеловеческих концептов были часто интерпретированы реципиентами в ином ключе. Безусловно, они получают релевантную оценку по своим аксиологическим качествам, но тем не менее они не составляют те самые «сгустки» культуры и вокруг них не образуются релевантные ассоциативные сети, чтобы претендовать на звание «концепт». Трудно, с другой стороны, отрицать релевантность таких ценностей, как «уважение к родителям», «болезнь», «бедность», но в масштабах концептуальной системы они выполняют иные роли, связанные с другими ассоциативными полями, поэтому, согласно холистическому мышлению, они не тождественны: именно отношения в этом мировоззрении определяют характер самой сущности. Например, концепт «уважение к родителям» является одним из элементов (субконцептов) метафоры общественной системы, т.к. в бурятском мышлении слабо разделяются сферы семейного и социального. Далее, болезнь и бедность в современной бурятской культуре интерпретируются как результат сложных движений кармических сил, поэтому значимость этих концептов для бурят представляется иной. Еще раз отметим, что выделение общечеловеческих ценностей происходит главным образом согласно модели западного мировоззрения, которая не концентрируется вокруг таких ключевых значимостей, как «даамай ябадал» (немногословное, неторопливое, степенное поведение и жизнь), «ёho»/«ёсон» (ритуал, традиция) и многих других.

Мировоззренческий холизм не позволяет дробить культуру на составляющие: они должны рассматриваться во взаимосвязи. В связи с этим методология, продиктованная аналитизмом, не способна обеспечить эквивалентный перевод и адекватное описание восточной культуры, поскольку выделенные «сгустки» неизменно будут «разбавляться» иной концептуальной средой. В таком виде заданные тестом ценности не составляют центральный пласт значимостей бурятской культуры. Поскольку «общечеловеческие» ценности не могут быть периферийными, то и их выделение мы считаем достаточно спорным.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование полностью подтвердило релятивистскую гипотезу-идею «прямой пропорции»: чем больше культурно-цивилизационная дистанция между языком-1 и языком-2, тем более относительным становится перевод концепта. Другими словами, мы допускаем не «идейный» универсализм, а лишь так называемую «относительную универсальность» (термин Z. Kövecses), признающую универсальность познавательного механизма, в результате которого формируются уникальные значения. Понятийная сфера является вторичным образованием, тесно связанным с культурной и цивилизационной принадлежностью общности.

Язык не является самостоятельным онтологическим образованием: он является аспектом сознания, сформированного в процессе культурной эволюции сообщества, которая находится в градуальном соотношении с другими культурами в зависимости от цивилизационной принадлежности. Бурятский и русский языки отражают разные онтологические представления, поэтому наложение концептуальной составляющей происходит неравномерно. В связи с этим возникает вопрос о взаимопонимании и переводимости идей, условно включенных нами в рамки понятия «концепт». Условность концепта определяется невозможностью их изолированного бытия, поскольку, будучи производным от цельной концептуальной модели представления о мире, концепт реализуется посредством множества ассоциативно-коннотативных связей из смежных когнитивных пространств. В этом контексте мы постулируем принципиальную непереводимость концептов, а лишь условную возможность реализации так называемого философского перевода (термин T. Hall, R. Ames).

Перевод в постлингвистическом освещении рассматривается в качестве речемыслительной деятельности, ментальной работы субъекта по интерпретации заданного текста в мыслительном и, отдельно, речевом воплощении. Результат перевода важен не только с точки зрения умения идентифицировать и производить внешние знаки, но и ментальной работы переводчика по прогнозированию интенции отправителя и реакции получателя перевода, в основе которых лежат разные концептуальные ориентиры. Единицей перевода становится не языковое выражение, но мысль, концептуальный смысл. В этом аспекте перевод концепта не может сводиться лишь к подбору языкового знака, т.к. формальные соответствия не отражают взаимосвязь языка и коллективной философии. Переводимость выступает не в качестве категории, а градуальной шкалы.

Сторонники абсолютной переводимости чаще всего опираются на аргумент денотативной функции языка: единицы языка отражают окружающий мир, который является единым, понятным, материальным, соответственно логика его восприятия и логика мышления универсальны. Однако, как показал анализ, язык не всегда является средством познания действительности, с одной стороны, и надежным доказательством того, как происходит процесс познания – с другой. Большинство российских учебных пособий, научных изданий посвящено теории и практике перевода языков внутри так называемого западного ареала (английский, русский, французский, немецкий, испанский и др.). Подобные компаративистские работы относительно восточных языков представлены недостаточно, чаще всего в качестве отдельных иллюстративных примеров.

Специфическим признаком бурятского концепта мы считаем его процессуальный характер при отсутствии отвлеченного качества, что является проявлением релятивного и холистичного видения ориентального типа мышления. Здесь обнаруживается отсутствие эквивалентной значимости в русском или английском языке, что связано с глубокими мировоззренческими различиями. В итоге переведенные формальные знаки выстраивают свою – иную – концептуальную структуру, приобретая отличные от оригинала культурно-ассоциативные связи. Выводы, сделанные нами с учетом анализа концептуальной организации мышления цивилизационных ареалов, верифицированные с учетом лингвистического материала, могут послужить основой для дальнейшего изучения характеристик бурятского этнического сознания.

Таким образом, отрицая существование универсальных концептов, постулируем идею о том, что их содержание в разных цивилизационных ареалах имеет различную наполненность и отличную конфигурацию границ, отделяющих концептосферы. Любая попытка найти аналогию разрушает внутреннюю и внешнюю структуру концепта, а его перевод на язык культуры, представляющей другую мировоззренческую модель, неизменно приводит к трансформации и диссонансу заложенного в них смысла. В связи с этим проблема заключается не в поиске универсальных элементов, примитивов в разных культурах, языках, а в вопросе неких закономерностей перевода иной мировоззренческой системы.



Также отметим, что утрата языка, ведущая к постепенному присоединению к иному типу мышления, создает другие условия непереводимости значимостей локальной культуры (прошлой и настоящей), в связи с чем многие аксиологические, культурные значимости не получают должного освещения и восприятия. Предполагаем, что дальнейшее замещение концептуального аппарата, вероятно, может привести в будущем к потере аутентичного концептуального смысла – того потенциала, который заложен во многих социальных и духовных практиках.

ЛИТЕРАТУРА


  1. Александров О.А. Универсальные концепты в когнитивной системе человека [Текст] / О.А. Александров, О.А. Андреева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2010. – № 3(7). – C. 26–29.

  2. Алексеева Л.М. Когнитивное «пробуждение» переводоведения [Текст] / Л.М. Алексеева, Н.В. Шутёмова // Вестник Пермского университета. Сер.: Российская и зарубежная филология. – 2012. – № 1(17). – С. 214–248.

  3. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира [Текст] / Ю.Д. Апресян // Семиотика и информатика: сборник научных статей. – Москва : Изд-во Ин-та науч. информации по общественным наукам РАН, 1997. – № 35. – С. 272–298.

  4. Арутюнова Н.Д. О работе группы «Логический анализ языка» Института языкознания РАН [Текст] / Н.Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995. – Москва : Индрик, 2003. – С. 7–23.

  5. Архипов И.К. Природа концепта и методы его изучения [Текст] / И.К. Архипов // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 33–42.

  6. Бархударов Л.С. Язык и перевод [Текст] / Л.С. Бархударов. – Москва : Международные отношения, 1975. – 239 с.

  7. Басаева К.Д. Семья и семейный быт [Текст] / К.Д. Басаева // Буряты / отв. ред. Л.Л. Абаева, Н.Л. Жуковская; Ин-т этнологии и антро­пологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. – Москва : Наука, 2004. – С. 181–207.

  8. Беляевская Е.Г. Концептуальный анализ: модифицированная версия методов структурной лингвистики [Текст] / Е.Г. Беляевская // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 60–69.

  9. Беседина Н.А. Логико-философская концепция языка Р.И. Павилёниса и ее значимость для современных когнитивных исследований в лингвистике [Текст] / Н.А. Беседина // Филология и человек. – 2008. – № 4. – С. 38–49.

  10. Беседина Н.А. Принципы и механизмы морфологической репрезентации в языке [Текст] / Н.А. Беседина // Филологические науки. – 2008. – № 6. – С. 44–52.

  11. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика [Текст] / Н.Н. Болдырев. – Тамбов : Изд-во Тамбовского гос. ун-та, 2001. – 123 с.

  12. Боярская Е.Л. Категоризация как базовая когнитивная процедура [Текст] / Е.Л. Боярская // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. – 2011. – № 2. – С. 18–28.

  13. Бурмистров С.Л. Философская компаративистика и история философии [Электронный ресурс] / С.Л. Бурмистров // Журнал современной зарубежной философии «Хора». – 2008. – № 1. – С. 5–17. – URL: http://www.jkhora.narod.ru/2008-1-02.pdf (дата обращения: 16.12.2012)

  14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание [Текст] / А. Вежбицкая. – Москва : Русские словари, 1996. – 416 с.

  15. Винокурова У.А. Пограничье как пространство интеграции и защиты этнических идентичностей [Текст] / У.А. Винокурова // Debaty IBI AL: Цивилизационный выбор и пограничье. – Варшава : Zakład Graficzny Uniwersytetu warszawskiego, 2011. – Т. 4. – С. 53–68.

  16. Витгенштейн Л. Философские исследования [Электронный ресурс] / Л. Витгенштейн. – Кембридж, 1945. – URL: http://philosophy.ru/libra-ry/witt/phil.html (дата обращения: 12.10.2012)

  17. Витренко А.Г. Что же все-таки такое «единица перевода» [Электронный ресурс] / А.Г. Витренко. – URL: http://agvitrenko.3dn.ru/publ/1-1-0-16 (дата обращения: 12.10.2012)

  18. Выготский Л.С. Мышление и речь [Текст] / Л.С. Выготский, собрание сочинений: в 6 т. – Москва : Педагогика, 1982. – Т. 2. – С. 5–361.

  19. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: основы философской герменевтики [Текст] / Х.Г. Гадамер. – Москва : Прогресс, 1988. – 704 с.

  20. Галданова Г.Р. Доламаистские верования бурят [Текст] / Г.Р. Галданова – 1987. – 114 с.

  21. Галеева Н.Л. Перевод в культуре: уточнение статуса и понятий [Текст] / Н.Л. Галеева // Критика и семиотика. – 2006. – № 9. – С. 24–35.

  22. Галшиев Э.-Х. Зерцало мудрости [Текст] / Э.-Х. Галшиев. – Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 2006. – 184 с.

  23. Гарбовский Н.К. Теория перевода [Текст] / Н.К. Гарбовский. – Москва : Изд-во МГУ, 2004. – 544 с.

  24. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гумбольдт – Москва : Прогресс, 1984 – 400 с.

  25. Голованивская М.К. Ментальность в зеркале языка. Некоторые базовые концепты в представлении французов и русских [Текст] / М.К. Голованивская. – Москва : Языки славянской культуры, 2009. – 376 с.

  26. Дамдинова Б.-Х. В. Китайские заимствования в монгольских языках (на материале современного монгольского и бурятского литературного языков) [Текст]: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 10.02.22 / Б.-Х. В. Дамдинова. – Улан-Удэ, 2007. – 21 с.

  27. Дарбеева A.A. О субстантивном употреблении имен прилагательных  в бурятском языке [Текст] / А.А. Дарбеева // Филология и история монгольских народов. – Москва : Вост. лит., 1957. – С. 152–165.

  28. Дашинимаева П.П. Когнитивная методология интеръязыка: предварительные итоги [Текст] / П.П. Дашинимаева, Е.Ф. Тарасов // Вестник Университета Российской академии образования. Сер. Филология. – 2008. – № 4. – С. 26–29.

  29. Дашинимаева П.П. Философия языка и теория значения [Текст] / П.П. Дашинимаева. – Улан-Удэ: Изд-во Бурят. госуниверситета, 2010. – 248с.

  30. Дашинимаева П.П. Нейропсихофизиологические основания функциональной асимметрии билингвизма [Текст] / П.П. Дашинимаева // Вестник Томского государственного университета. – 2010. – № 7(97). – С. 129–132.

  31. Дашинимаева П.П. Возможен ли переход через культуру на уровне ее трансляции [Текст] / П.П. Дашинимаева // Межкультурная коммуникация: Аспекты дидактики: межвузовский методологический сборник.. – Улан-Удэ : Изд-во Бурят. госуниверситета, 2011. Вып. 3 – С. 7-15.

  32. Демьянков В.З. «Концепт» в философии языка и когнитивной лингвистике [Текст] / В.З. Демьянков // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 26–33.

  33. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры [Текст] / В.З. Демьянков // Язык как материя смысла: сборник статей в честь академика Н. Ю. Шведовой. – Москва : Азбуковник, 2007. – С. 606–622.

  34. Деррида Ж. Вокруг вавилонских башен [Электронный ресурс] / Ж. Деррида – URL: http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/Philos/Derr/vokr_ vav.php (дата обращения: 09.09.2012)

  35. Дондокова Д.Д. Китайские заимствованные элементы в бурятском языке [текст] / Д.Д. Дондокова // История и внешние связи бурятского языка: сборник статей. – Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004. – С. 120–137.

  36. Доржигушаева О.В. Экологическая этика буддизма: учебное пособие [Текст] / О. В. Доржигушаева. – Санкт-Петербург, 2002. – 62 с.

  37. Дубровская Н.В. Конкретное и абстрактное в значении наименований состояний, эмоций и качеств селькупского языка [Текст] / Н. В. Дубровская, Н. С. Коваленко // Вестник Томского государственного университета. – 2009. – № 1(5). – С. 21-28.

  38. Дугарова Т.Ц. Глобальные вызовы: этническое самосознание бурят [Текст] / Т.Ц. Дугарова. – Москва : Прометей, 2010. – 160 с.

  39. Жанаев А.Т. Некоторые размышления об актуальности нейролингвистического подхода и соотношения бурятского и других монгольских языков [Текст] / А.Т. Жанаев // Вестник Тверского государственного университета. – 2012. – № 24. – С. 234–238.

  40. Залевская А.А. Введение в психолингвистику [Текст] / А.А. Залевская. – Москва : Изд-во РГГУ, 1999. – 382 с.

  41. Иваницкий В.В. Функции языка [Текст] / В.В. Иваницкий // Вестник Новгородского государственного университета. – 2004. – № 29. – С. 103–110.

  42. Каксин А. Д. Абстрактная лексика в хантыйском языке: исконная и заимствованная [Текст] / А. Д. Каксин // МОВА: Науково-теоретичний часопис з мовознавства. Присвячено 200-річчю від дня народження Миколи Васильовича Гоголя. – 2009. – № 14. – С. 150–153.

  43. Кирнозе З.И. Введение к разделу «Национальная концептосфера» [Электронный ресурс] / З.И. Кирнозе. – URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/m_komm/index.php (дата обращения: 12.09.2012).

  44. Книга Бытия [Электронный ресурс]. – URL: http://www.biblia.ru/translation/show/?6 (дата обращения: 10.02.2013).

  45. Колесников А.С. Философская компаративистика в истории идей [Текст] / А.С. Колесников // Альманах РАН. Философский век. История как философия. – 2003. – № 25. – С. 11–28.

  46. Колесников А.С. Логика и методология философской компаративистики [Электронный ресурс] / А.С. Колесников // Рабочие тетради по компаративистике. – Санкт-Петербург, 2003. – С. 3–11.
    – URL: http://anthropology.ru/ru/ texts/kolesnikov/kompar_1.html (дата обращения: 09.03.2013).

  47. Колокольникова М.Ю. Роль дискурс-анализа в исследовании исторического развития имен [Текст] / М. Ю. Колокольникова // Известия Саратовского университета. – 2009. – № 4. – С. 47–51.

  48. Колокольникова М. Ю. Дискурсивный анализ в исторической лексикологии и семасиологии (на материале морально-этической лексики в западноевропейских языках средневековья) [Текст]: диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук: 10.02.19. / М.Ю. Колокольникова. – Саратов, 2011. – 334 с.

  49. Костюшкина Г.М. Концептуальная систематика языка, речи и речевой деятельности как объект лингвистики / Г.М. Костюшкина // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2009. – № 1. – С. 6–12.

  50. Котенко В.П. Компаративистика – новое направление методологии анализа научной деятельности и развития науки [Текст] / В.П. Котенко // Библиосфера. – 2007. – № 3. – С. 21–27.

  51. Кравченко С. А. Сложное общество: необходимость переоткрытия морали [Текст] / С.А. Кравченко // Проблемы теоретической социологии, межвузовский сборник. – 2011. – № 8. – С. 78–100.

  52. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения [Текст] / Е.С. Кубрякова. – Москва : Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1997. – 328 с.

  53. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики [Текст] / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. – 2004. – № 3. – С. 11–12.

  54. Кубрякова, Е.С. Образы мира в сознании человека и словообразовательные категории как их составляющие [Текст] / Е.С. Кубрякова // Известия РАН. Серия литературы и языка. – 2006. – № 2. — С. 3–14.

  55. Кубрякова Е.С. Предисловие [Текст] / Е.С. Кубрякова // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 7–18.

  56. Кульганек И.В. Неизвестная работа А.М. Позднеева о переводе Священного Писания (из архива востоковедов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской академии наук) [Электронный ресурс] / И.В. Кульганек // Исторический вестник. – 2000. – № 7. – URL: http://krotov.info/libr_min/11_k/ul/kulganek.html (дата обращения: 05.04.2012)

  57. Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы ее достижения) [Текст] / Л.К. Латышев. – Москва, 1981. – 248 с.

  58. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении [Текст] / Л. Леви-Брюль // Психология: классические труды. – Москва : Педагогика-Пресс, 1999. – 604 с.

  59. Левитская Н.А. Анализ мифологем и концептов как путь к пониманию литературного произведения [Текст] / Н.А. Левитская, О.В. Ломакина // Жанрологический сборник. – 2004. – № 1. – С.62–66.

  60. Манерко Л.А. Аспекты моделирования ментальных процессов при описании терминосистемы [Текст] / Л.А. Манерко // Терминология и знание: материалы I Международного симпозиума. – Москва : Азбуковник, 2009. – С. 65–77.

  61. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие [Текст] / В.А. Маслова. – Москва : Флинта, Наука, 2004. – 296 с.

  62. Минченков А.Г. Мысль как основа сопоставления языков при переводе и интенции мыслевыражения [Текст] / А.Г. Минченков // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2008. – № 21(122). – С.114–120.

  63. Михайлов Т. М. Шаманская практика [Текст] / Т. М. Михайлов // Буряты / отв. ред. Л.Л. Абаева, Н.Л. Жуковская; Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. – Москва : Наука, 2004. – С. 371–380.

  64. Молчанова Г.Г. Лингвокультурные концепты и паремическое моделирование [Текст] / Г.Г. Молчанова, О.В. Тарбеева // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 42–59.

  65. Морохоева З.П. Личность в культурах Востока и Запада [Текст] / З.П. Морохоева. – Новосибирск : Наука, 1994. – 206 с.

  66. Морохоева З. П. Пограничье в перспективе Евро-Азии [Текст] / З. П. Морохоева // Debaty IBI AL: цивилизационный выбор и пограничье. – Варшава : Zakład Graficzny Uniwersytetu warszawskiego, 2011. – Т. 4. – С. 11–37.

  67. Нарский И.С. Философия Б. Рассела: лекция для студентов филос. фак. ун-тов [текст] / И.С. Нарский. – Москва : Изд-во МГУ, 1962. – 40 с.

  68. Нестерова Н.М. Наука о переводе: герменевтика vs деконструктивизм [Текст] / Н.М. Нестерова // Вестник Томского государственного университета. – 2006. – № 291. – С. 235–238.

  69. Нимбуев Н.Ш. Стреноженные молнии [Текст] / Н.Ш. Нимбуев. – Москва, 2003. – 301 с.

  70. Осипова О.А. Процесс формирования абстрактных существительных и его связь с уровнем культуры народа [Текст] / О. А. Осипова // Вестник Томского государственного университета. Сер. Филология. – 2002. – № 1. – С. 40–42.

  71. Павилёнис Р.И. Проблемы смысла: современный логико-философский анализ языка [Текст] / Р.И. Павилёнис. – Москва : Мысль, 1983. – 286 с.

  72. Платон. Кратил [Электронный ресурс] / Платон. – URL: http://philosophy.ru/library/plato/kratil.html (дата обращения: 05.03.2012)

  73. Поппе Н.Н. Грамматика бурят-монгольского языка [Текст] / Н.Н. Поппе. – Москва : Изд-во Академии наук СССР, 1938. – 268 с.

  74. Режабек Е.Я. Когнитивная культурология [Текст] / Е.Я. Режабек, А.А. Филатова. – Санкт-Петербург : Алетейя, 2010. – 316 с.

  75. Ремхе И.Н. Языковая личность переводчика и когнитивные особенности переводческого процесса [Текст] / И.Н. Ремхе // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2011. –№ 24 (239). – С. 262–264.

  76. Санжеев Г.Д. Грамматика бурятского языка: фонетика и морфология [Текст] / Г.Д. Санжеев, Т.А. Бертагаев, Ц.Б. Цыдендамбаев. – Москва : Вост. лит., 1962. – 340 с.

  77. Самаев Д.-Х. Хии Морин – биоэнергия сознания [Электронный ресурс] / Д.-Х. Самаев. – URL: http://www.buryatia.ru/buryatia/religion/hiimorin/ hiimorin.html (дата обращения: 23.05.2012)

  78. Светоносова Т.А. Когнитивная лингвистика и лингвокультурология : черты и различия [Текст] / Т.А. Светоносова // Филологические науки в МГИМО : сборник научных трудов. – 2007. – № 27 (42). – С. 39–46.

  79. Серебрянников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? Роль человеческого фактора в языке [Текст] / Б.А. Серебрянников // Язык и картина мира. – Москва : Наука, 1988. – С. 87–07.

  80. Серебрянников Б.А. Язык отражает действительность или выражает ее знаковым способом [Текст] / Б.А. Серебрянников // Язык и картина мира. – Москва : Наука, 1988. – С. 70–86.

  81. Сибиданов Б. Б. Мировоззренческие предпосылки исследования пространства-времени в традиционной культуре бурят [Текст] : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: 24.00.22 / Б.Б. Сибиданов. – Улан-Удэ, 2000. – 19 с.

  82. Содномпилова М.М. Мир в традиционном мировоззрении и практической деятельности монгольских народов [Текст] / М.М. Содномпилова. – Улан-Удэ : Изд-во БНЦ СО РАН, 2009. – 366 с.

  83. Степанов Ю.С. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в период двоеверия [Текст] / Ю.С. Степанов, С.Г. Проскурин. – Москва : Наука, 1993. – 158 с.

  84. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. – Москва : Языки русской культуры, 1997. – 824 с.

  85. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры [Текст] / Ю.С. Степанов. – 3-е изд., испр. и доп. – Москва : Академический проект, 2004. – 992 с.

  86. Степанов Ю.С. «Понятие», «концепт», «антиконцепт». Векторные явления в семантике [Текст] / Ю.С. Степанов // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования: сборник научных трудов. – Москва : Эйдос, 2007. – С. 19–26.

  87. Сусеева Д.А. Актуальные проблемы описания морфологии и словообразования современного калмыцкого языка [Текст] / Д.А. Сусеева // Проблемы морфологии и словообразования монгольских языков: сборник статей – Улан-Удэ : Изд-во БНЦ СО РАН, 2011. – С. 16–46.

  88. Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики [Текст] / А.А. Уфимцева. – Москва : Наука, 1986. – 240с.

  89. Федоров М. А. Восприятие времени в русской и американской культурах (концептуальный анализ на материале фразеологии русского и английского языков) [Текст] / М.А. Федоров. – Улан-Удэ : Изд-во Бурят. госуниверситета, 2011. – 97 с.

  90. Феоктистова Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени [Текст] / Н.В. Феоксистова. – Ленинград : Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. – 188 с.

  91. Филатова А. А. Современные концепции категоризации и их значение для развития когнитивной теории [Текст] / А.А. Филатова // Семиотика культуры: антропологический поворот. – Санкт-Петербург : Эйдос, 2011. – С. 189–204

  92. Хилханова Э.В. Факторы коллективного выбора языка и этнокультурная идентичность у современных бурят (дискурсно-аналитический подход) [Текст] / Э.В. Хилханова. – Улан-Удэ : ИПК ВСГАКИ, 2007. – 205 с.

  93. Шагдаров Л.Д. Буддийская лексическая система в современном бурятском литературном языке [Текст] / Л.Д. Шагдаров // Вестник БНЦ СО РАН. – 2011. – № 3. – С. 177–184.

  94. Шагдарова Д.Л. Проблема сложного слова в бурятском языке [Текст] / Д.Л. Шагдарова // Вестник Челябинского государственного университета. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2012. – № 2 (256). – С. 134–139.

  95. Шафиков С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий [Текст] / С.Г. Шафиков. – Уфа : Изд-во Башкирского ун-та, 2004. – 225 с.

  96. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты [Текст] / А.Д. Швейцер. – Москва : Наука, 1988 – 217 с.

  97. Швейцер А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации [Текст] / А.Д. Швейцер // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: сборник научных трудов. – 1999. – № 444. – С. 180–187.

  98. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени [Текст] / Л.О. Чернейко. – Москва : Изд-во МГУ, 1997. – 320 с.

  99. Ян А. Общее предсказание на год змеи от Радна-ламы [Электронный ресурс] / А. Ян // Информ Полис. – URL: http://www.infpol.ru/news/673/148757.php (дата обращения 16.02.2013)

  100. Aveni A. Imperia czasu. Kalendarze, zegary i kultury [Text] / A. Aveni. – Poznań : Wyd Zysk i S-ka, 2001. – 443 s.

  101. Ames R.T. Focusing the Familiar: A Translation and Philosophical Interpretation of the Zhongyong [Text] / R.T. Ames, D.L. Hall. – Honolulu : University of Hawaii Press, 2001. – 184 p.

  102. Ames R.T., Hall D.L. Dao De Jing: A Philosophical Translation [Text] / R.T. Ames, D.L. Hall. – New York : Ballantine Books, 2004. – 256 p.

  103. Bińczyk E. Obraz który nas zniewala. Współczesne ujęcia języka wobec esencjalizmu i problemu referencji [Text] / E. Bińczyk. – Kraków : TAWPN Universitas, 2007. – 347 s.

  104. Bociąga М. Pary wyrazowe we współczesnym języku mongolskim [Teskt]: praca magisterska / M. Bociąga, Zakład Środkowego Wschodu, Uniwersytet Warszwski. – Warszawa, 1979. – 34 s.

  105. Boleyn-Fitzgerald M. Obrazy naszego umysłu: co mówią o nas najnowsze odkrycia neurobiologii [Teskt] / M. Boleyn-Fitzgerald. – Katowice : Wydawnictwo Sonia Draga, 2010. – 232 s.

  106. Bukowski M. Reprezentacje pojęciowe z perspektywy psychologii poznania społecznego [Tekst] / M. Bukowski // Pojęcia: jak reprezentujemy i kategorizujemy świat. – Kraków : TaiWPN UNIVERSITAS, 2011. – S. 331-357.

  107. Durkheim E. Elementarne formy życia religijnego. System totemiczny w Australii [Tekst] / E. Durkheim. – Warszawa : PWN, 1990. – 442 s.

  108. Evans V. Cognitive Linguistics: An Introduction [Text] / V. Evans, M. Green. – Edinburgh : Edinburgh University Press, 2006 – 830 p.

  109. Fernald A. Common themes and cultural variations in Japanese and American mothers' speech to infants [electronic resource] / A. Fernald, H. Morikawa // Child Development. – 1993. – № 64 (3). – P. 637–656. – URL:http://www.jstor.org/discover/10.2307/1131208?uid=2134&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21102698270967 (дата обращения: 20.09.2012)

  110. Frege G. On Sense and Reference [Text] / G. Frege // Analytic Philosophy: an Anthology. – Oxford : Blackwell Publishers, 2001. – P. 7–18.

  111. Gawlikowski K. Problem “wartości azjatyckich”. Uwagi o koncepcjach Mahathira bin Mohamada [Teskt] / K. Gawlikowski // Azja-Pacyfik: społeczeństwo – polityka – gospodarka. Towarzyszestwo Azji i Pacyfiku. T.2. – Toruń: Wydawnictwo Adam Marszałek, 1999. – C. 192–237.

  112. Gentner D. Some interesting differences between nouns and verbs [Text] / D. Gentner // Cognition and Brain. Theory. – 1981. – № 4(2). – P. 161–178.

  113. Goddard С. The Semantics of Coming and Going [Electronic resourse] / C. Goddard // Pragmatics. – 1997. – Vol. 7, № 2. – P. 147–162. – URL: http://elanguage.net/journals/pragmatics/article/view/241 (дата обращения: 20.11.2012)

  114. Goddard C. Introducing lexical primitives [Text] / C. Goddard, A. Wierzbicka // Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1994. – C. 31–54.

  115. Godziński S. Suffiksy imienne we współczesnym języku mongolskim [Teskt]: praca doktorska / S. Godziński; Uniwersytet Warszawski. – Warszawa, 1968. – 273 s.

  116. Grzegorczykowa R. Zarys słowotwórstwa polskiego: słowotwórstwo opisowe, Wydanie IV [Tekst] / R. Grzegorczykowa. – Warszawa : Wyd. UW, 1984. – 220 c.

  117. Kövecses Z. Język, umysł, kultura. Praktyczne wprowadzenie [Tekst] / Z. Kövecses. – Kraków : TAWPN Universitas, 2011. – 556 s.

  118. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind? [Text] / G. Lakoff. – Chicago-London : the University of Chicago Press, 1987. – 614 p.

  119. Langacker R. Gramatyka Kognitywna [Text] /R. Langacker. – Kraków : TAWPN Universitas, 2009. – 760 p.

  120. Nakamura H. System myślenia ludów Wschodu: Indie, Chiny, Tybet, Japonia [Tekst] / H. Nakamura. – Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagielońskiego, 2005. – 643 s.

  121. Nowicka E. Świat człowieka, świat kultury. Antologia tekstów klasycznej antropologii [Tekst] / E. Nowicka. – Warszawa : PWN, 2009 – 483 s.

  122. Jespersen O. Efficiency in Linguistic Change / O. Jespersen. – Copenhagen : Munksgaard, 1941. – 90 p.

  123. Saintsogto V. Ami-iin shitulg-e [Text] / V. Saintsogto – Huhot: Ubur Mongol-un arad-un keblel-un hurij-e, 2000. – 445 p.

  124. Sárközi A. Mongolian Buddhist Terminology over the Ages [Text] / A. Sárközi // Rocznik Orientalistyczny Altaica et Tibetica. – 2010. – № LXIII – P. 215–223.

  125. Smith E.R. Content and process specificity in the effects of prior experiences [Text] / E.R. Smith // Advances in Social Cognition. – Hillsdale, New Jersy : Erlbaum, 1990. – Vol. 3. – P. 1–59.

  126. Schlauch M. Medieval English Literature and its Social Foundations [Text] / M. Schlauch. – Warszawa. : PWN, 1956. – 336 c.

  127. Tangad O. Scheda po Czyngis Chanie: Demokracja po mongolsku [Tekst] / O. Tangad. – Warszawa. : TRIO, 2013. – 218 s.

  128. Uradyn E.B. Nationalism and Hybridity in Mongolia [Tekst] / E.B. Uradyn – Oxford : Clarendon Press, 1998. – 302 p.

  129. Wierzbicka A. Common Language of All People: the Innate Language of Thought [Text] / A. Wierzbicka // Problems of Information Transmission. – 2011. – № 47(14). – P. 378–397.

  130. Whorf B.L. Język, myśl i rzeczywistość [Text] / B.L. Whorf – Warszawa : Wydawnictwo KR, 2002. – 363 s. 

  131. Zapaśnik S. «Walczący islam» w Azji Centralnej. Problem społeczny genezy zjawiska [Tekst] / S. Zapaśnik – Wrocław : Wrocławska Drukarnia Naukowa PAN, 2006. – 213 s.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница