Оригинал Перевод




Скачать 93.83 Kb.
Дата17.06.2016
Размер93.83 Kb.



Тел.: +7 (495) 783 9 785

Факс: +7 (499) 703 1659

job@abbyy-ls.ru

www.abbyy-ls.ru


ФИО:




E-mail:




Тел.:





Сверьте, пожалуйста, перевод с исходным текстом и исправьте в третьем столбце грамматические, орфографические, пунктуационные ошибки, ошибки оформления, а также возможные разночтения в терминологии и прочие ошибки, которые сочтете нужным. Вводите текст в режиме отслеживания исправлений.


Оригинал

Перевод

Корректура

6. Service Procedures - Burner

6. Порядок технического обслуживания - Горелка

6. Порядок технического обслуживания - Горелка

Specification
ECO Flam Minor 20

Fire Head Setting — Fixed

Air Pressure setting — HEX nut (over to the far left)

Air Regulator setting — Number 9

Pump pressure when running — 13 bar

Nozzle size — 4.0 60deg u/s gal


Heat capacity gross. — 200 kW

Heat capacity, net. — 180 kW

Fuel consumption. — 19.3 (4.2) L/h. (Gal/h)

Nozzle — 4,00 - 60 °S USG/h

Pump pressure. — 13 Bar

Heated airflow. — 11,200 m3/h

Max. pressure fan. — 600 Pa max.

Max. temp of airflow. — 45 (65) ДT (°C)(20°C+AT=°C)

Fan start up default. — 30 °C

Temperature regulator. — 90 °C

High temp cutout — 100 °C

Electrical supply. — 3*400V/50Hz

Power consumption. — 7.5 A @3~400V


Спецификация

Настройка точки возгарания – фиксированная

Настройка давления воздуха – Шестигранная гайка (повышение – налево, до конца)

Настройка регулятора подачи воздуха – Номер 9

Давление насоса при работе – 13 Бар

Размер форсунки – 4,0 60 град. гал. США


Теплоемкость, нетто – 200 КВт

Теплоемкость, брутто – 180 КВт

Расход топлива – 19,3 (4.2) л/ч (гал/ч)

Форсунка –4,00 - 60 °S галлон США/ч

Давление насоса – 13 бар

Поток нагретого воздуха – 11,200 м3/ч

Макс давление вентилятора – 900 Па макс

Макс темп. потока воздуха – 45 (65) ДT (°C)(20°C+AT=°C)

Запуск вентиллятора по умолчанию – 30° C

Регулятор температуры – 90° C

Реле защиты от повышения темп. – 100° C

Электропитание – 3*400 Вольт/50 Гц

Потребление электроэнергии – 7.5 A при 3~400 Вт


Спецификация

Настройка точки возгарания – фиксированная

Настройка давления воздуха – Шестигранная гайка (повышение – налево, до конца)

Настройка регулятора подачи воздуха – Номер 9

Давление насоса при работе – 13 Бар

Размер форсунки – 4,0 60 град. гал. США


Теплоемкость, нетто – 200 КВт

Теплоемкость, брутто – 180 КВт

Расход топлива – 19,3 (4.2) л/ч (гал/ч)

Форсунка –4,00 - 60 °S галлон США/ч

Давление насоса – 13 бар

Поток нагретого воздуха – 11,200 м3/ч

Макс давление вентилятора – 900 Па макс

Макс темп. потока воздуха – 45 (65) ДT (°C)(20°C+AT=°C)

Запуск вентиллятора по умолчанию – 30° C

Регулятор температуры – 90° C

Реле защиты от повышения темп. – 100° C

Электропитание – 3*400 Вольт/50 Гц

Потребление электроэнергии – 7.5 A при 3~400 Вт


Burner Removal
To remove, fully undo the two M8 nuts (13 mm spanner) holding the burner unit onto the front of the heat exchanger. Unclip fuel line and multi-pin connector. Try not to damage gasket whilst lifting the burner off.

Снятие горелки

Для снятия горелки необходимо полностью выкрутить две гайки М8 (гаечным ключом на 13 мм), удерживая блок горелки в передней части тепло-обменника. Отсоединить топливную линию и многоштыревой разъем. При поднятии грелки необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить прокладку.



Снятие горелки

Для снятия горелки необходимо полностью выкрутить две гайки М8 (гаечным ключом на 13 мм), удерживая блок горелки в передней части тепло-обменника. Отсоединить топливную линию и многоштыревой разъем. При поднятии грелки необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить прокладку.



Burner Servicing

Once removed it is now possible to gain access to electrodes and the jet, removal/adjustments of these two parts is described on the NOZZLE REPLACEMENT sheet below.

To service the fuel pump or replace the plastic inter fan coupling, a small Allen key will be required to loosen off three grub screws at the inter connecting metal collar. The main silver high pressure feed pipe nut will have to be undone to allow the pump to be fully withdrawn. Electric connection pulls apart. Refitting is in reverse order but making sure that the plastic coupling lines up with corresponding key ways.


Техническое обслуживание горелки

После снятия горелки открываеться доступ к электродам и соплу процедура снятия и регулировки этих двух компонентов описана в Руководстве по замене форуснок далее.

Для обслуживания топливного насоса или замены пластиковой промежуточной муфты вентилятора, необходим малый торцовый ключ для ослабления трех резьбовых штифтов на промежуточном соединительном металлическом хомутике. Для полного снятия насоса необходимо открутить гайку серебристого питающего трубопровода высокого давления. [пропуск] Монтаж производится в обратном порядке, однако следует убедится, что пластиковая муфта совпадает с соответсвующими шпоновыми пазами.


Техническое обслуживание горелки

После снятия горелки открываеться доступ к электродам и соплу процедура снятия и регулировки этих двух компонентов описана в Руководстве по замене форуснок далее.

Для обслуживания топливного насоса или замены пластиковой промежуточной муфты вентилятора, необходим малый торцовый ключ для ослабления трех резьбовых штифтов на промежуточном соединительном металлическом хомутике. Для полного снятия насоса необходимо открутить гайку серебристого питающего трубопровода высокого давления. [пропуск] Монтаж производится в обратном порядке, однако следует убедится, что пластиковая муфта совпадает с соответсвующими шпоновыми пазами.


Fuel Pump.
To test, a pressure gauge will be required with a working scale of up to at least 15 bar and a male threaded BSP fitting. To test pumps serviceability then the burner must be fitted to the machine and the other components must be in good condition. With the pump gauge fitted to the number 3 port (see diagram) start unit up. The burner fan will start to purge the air through the burner and then the electrodes will arch, a click will be heard (solenoid opening) and the fuel pump should now be letting fuel through the jet and your gauge must be reading 13 bar, if not adjust the adjacent nut (pressure adjustment screw) clockwise to increase pressure - anti clockwise to reduce.


Топливный насос.

Для проведения испытания необходим манометр с рабочей шкалой до 15 бар минмум и Британский Стандартный Трубный штуцер с внешней резьбой. Для проверки исправности насосов горелка должна быть установлена в агрегат, и все остальные компоненты должны быть в хорошем сотсоянии. Установив манометр в порт номер 2 (см. диаграмму), следует запустить агрегат. Вентилятор горелки начинает продувать воду через горелку, электроды выгибаются аркой, далее слышен щелчок (открытие соленоида), после чего топливный насос начинет подавать топливо через сопло, при этом манометр должен показывать давление в 13 бар, в противном случае следует отрегулировать расположенную рядом гайку (винт регулировки давления) по часовой стрелке - для увеличения давления, либо проти часовой стрелки - для уменьшения.



Топливный насос.

Для проведения испытания необходим манометр с рабочей шкалой до 15 бар минмум и Британский Стандартный Трубный штуцер с внешней резьбой. Для проверки исправности насосов горелка должна быть установлена в агрегат, и все остальные компоненты должны быть в хорошем сотсоянии. Установив манометр в порт номер 2 (см. диаграмму), следует запустить агрегат. Вентилятор горелки начинает продувать воду через горелку, электроды выгибаются аркой, далее слышен щелчок (открытие соленоида), после чего топливный насос начинет подавать топливо через сопло, при этом манометр должен показывать давление в 13 бар, в противном случае следует отрегулировать расположенную рядом гайку (винт регулировки давления) по часовой стрелке - для увеличения давления, либо проти часовой стрелки - для уменьшения.












Scope of this document is to describe the general philosophy, the guidelines and special requirements to be considered in developing the control system of CDU/VDU COMPLEX.

In preparing the control loop description, the following conventions have been established:



  • Control action is selected on the basis that 100% output represents valve 100% open.

  • Direct acting controllers are those in which an increase in error (where error is measured as variable less set point), causes an increase in controller output.

Similarly, reverse acting controllers are those in which an increase in error causes a decrease in controller output.

  • High and low signal selectors refer to the required valve actions, so that a high signal will open the valve.

Данный документ предназначен для описания общих принципов, рекомендаций и специальных требований, учитываемых при разработке системы управления Комплекса ЭЛОУ-АВТ.

При подготовке описания цепи управления были приняты следующие допущения:



  • Управляющее действие выбирается на том основании, что 100% выходной сигнал соответствует 100% открытию клапана.

  • Контроллеры прямого действия - это контроллеры, в которых увеличение ошибки (где ошибка измеряется как переменная меньше заданной величины), вызывает увеличение выходного сигнала контролера. Аналогичным образом контролеры обратного действия - это контроллеры, в которых увеличение ошибки ведет к снижению выходного сигнала контроллера;

  • Селекторы высокого и низкого сигналов соответствуют требуемому действию клапана, таким образом высокий сигнал открывает клапан.

Данный документ предназначен для описания общих принципов, рекомендаций и специальных требований, учитываемых при разработке системы управления Комплекса ЭЛОУ-АВТ.

При подготовке описания цепи управления были приняты следующие допущения:



  • Управляющее действие выбирается на том основании, что 100% выходной сигнал соответствует 100% открытию клапана.

  • Контроллеры прямого действия - это контроллеры, в которых увеличение ошибки (где ошибка измеряется как переменная меньше заданной величины), вызывает увеличение выходного сигнала контролера. Аналогичным образом контролеры обратного действия - это контроллеры, в которых увеличение ошибки ведет к снижению выходного сигнала контроллера;

  • Селекторы высокого и низкого сигналов соответствуют требуемому действию клапана, таким образом высокий сигнал открывает клапан.

Appropriate signal conditioning and/or output characterization shall be applied to match the failure action of final control elements to the above conditions.

All loops shall get the possibility to be used at operator request in manual mode, auto mode and cascade mode when specified. Manual mode means that the actuator position (control valve opening, driver speed, etc.) is directly set by the operator through the keyboard. Auto mode means that the actuator position is automatically set by a PID controller (Proportional, Integral and Differential) in order to make the process measure value (PV) meet the set point (SP) set by the operator. Cascade mode means that the set point of the Slave controller is automatically modified by another Master controller output (OP).





Соответствующее преобразование сигнала и/или определение характеристик выходного сигала необходимо для соответствия действия конечного управляющего элемента при отказе, указанным выше условиям.

Все цепи должны иметь возможность работы в ручном режиме по запросу оператора, а так же в заданных автоматическом и каскадном режиме. Ручной режим означает, что положение исполнительного механизма (открытие регулирующего клапана, скорость привода и т.д.) напрямую задается оператором с клавиатуры. Автоматический режим означает, что положение исполнительного механизма автоматически задается ПИД контроллером (пропорциональный, интегральный и дифференциальный) для обеспечения соответствия измеряемых технологических параметров (ИП) уставке (У), задаваемой оператором. Каскадный режим означает, что уставка управляемого регулятора автоматически изменяется по выходному сигналу (ВЫХ) управляющего контроллера



Соответствующее преобразование сигнала и/или определение характеристик выходного сигала необходимо для соответствия действия конечного управляющего элемента при отказе, указанным выше условиям.

Все цепи должны иметь возможность работы в ручном режиме по запросу оператора, а так же в заданных автоматическом и каскадном режиме. Ручной режим означает, что положение исполнительного механизма (открытие регулирующего клапана, скорость привода и т.д.) напрямую задается оператором с клавиатуры. Автоматический режим означает, что положение исполнительного механизма автоматически задается ПИД контроллером (пропорциональный, интегральный и дифференциальный) для обеспечения соответствия измеряемых технологических параметров (ИП) уставке (У), задаваемой оператором. Каскадный режим означает, что уставка управляемого регулятора автоматически изменяется по выходному сигналу (ВЫХ) управляющего контроллера



High Pressure Override on Crude Oil line to Desalters (P&ID 0021-103)
In case of high pressure in crude oil line to desalting package ME-102 the 1-PI-2326 (located at E-108B/109B outlet lines) acts as high pressure override on 1-LY-4048 (V-102 level controller) to close 1-FV-3143/3146 located at cold preheat train inlet lines.

Блокировка по высокому давлению на линии сырой нефти на установки обессаливания (P&ID 002-103)
При высоком давлении в линии сырой нефти на блок обессаливания ME-102 1-PI-2326 (расположенных на выходных линиях E-108B/109B) выступает в качестве блокировки на 1-LY-4048 (регулятор уровня V-102), закрывая 1-FV-3143/3146, расположенные на входе линий холодного подогрева

Блокировка по высокому давлению на линии сырой нефти на установки обессаливания (P&ID 002-103)
При высоком давлении в линии сырой нефти на блок обессаливания ME-102 1-PI-2326 (расположенных на выходных линиях E-108B/109B) выступает в качестве блокировки на 1-LY-4048 (регулятор уровня V-102), закрывая 1-FV-3143/3146, расположенные на входе линий холодного подогрева


Примечание:

Данное задание является тестовым и используется только для определения вашего уровня владения языком и навыков перевода, редактирования или корректуры. Выполненные тесты не используются в коммерческих целях, не рецензируются и не оплачиваются. Исправленные тесты или образцы правильно выполненных работ не предоставляются. Компания сообщает только о том, справились вы с тестом или нет. Результаты тестирования не обсуждаются и не подлежат пересмотру.

www.abbyy-ls.ru  job@abbyy-ls.com  +7 (495) 783 9 785


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница