Книга Зомбарта о социализме, 1901 El libro Zombarta del socialismo, 1901




страница7/16
Дата26.02.2016
Размер1.58 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16

Отсюда ясно, что эти воззрения М.И. Es evidente que estas actitudes MI с научной точки зрения вызывают всю ту сумму, и даже больше, возражений, какие вызываются построениями школы Виндельбанда - Риккерта. desde el punto de vista científico son la suma todos, y aún más objeciones, que son causados por las construcciones escolares Vindelbanda - Rikkerta. Ни стремление распространить принцип телеологического образования понятий на все науки, ни попытку положить в основание конструирования, в частности, социально-экономических наук еще более шаткую этическую, практическую идею нельзя признать у М.И. No deseo de extender el principio teleológico de los conceptos de la educación para todos la ciencia, ni intento de poner en el terreno de ingeniería, en particular, las ciencias socioeconómicas aún más frágil éticos, prácticos idea no puede ser reconocido a partir de MI научно обоснованными. de vista científico.

Вторая ступень знания, полагает М.И., - это объяснение явлений, т.е. La segunda etapa de conocimiento, el pensamiento, MI - es una explicación de los acontecimientos, es decir, в конечном счете сведение явлений к причинно-функциональным зависимостям и законам. en última instancia, la reducción de los fenómenos de causa-dependencias funcionales y las leyes. В области объяснения явлений, по мнению М.И., уже никакое привнесение этики и телеологизм недопустимы. En explicación de los acontecimientos, de acuerdo con la MI, no tiene introducción de la ética y la teleologizm inaceptable. Здесь необходимо опираться на объективные методы индукции и дедукции. Debe basarse en métodos objetivos de la inducción y deducción. В общественных науках применяется тот и другой метод, причем в большей мере метод дедукции. En las ciencias sociales y aplica un método diferente, que es más técnica de la deducción. В частности, теоретическая политическая экономия опирается преимущественно на этот метод. En particular, la economía política teórica se basa principalmente en el método.

Таковы в самых кратких и общих чертах исходные методологические воззрения М.И. Estas son las más conciso y esbozo inicial de una perspectiva metodológica, MI Посмотрим теперь на построения его в области самой социально-экономической науки по ее содержанию, начав с наиболее общих социологических взглядов его. Veamos ahora en la construcción en el ámbito de la socio-económico la ciencia en su contenido, comenzando con el más común de puntos de vista sociológico ella.

М.И. MI рассматривает общество и общественную жизнь как явление sue generis, как явление, подлежащее изучению особого цикла наук - общественных. considera que la sociedad y la vida pública como un fenómeno demandar generis, como un fenómeno que se estudia un ciclo particular de las Ciencias - el público en general. Во главе их стоит наиболее общая из этих наук - социология. En su cabeza es la más común de estas ciencias - la sociología. И хотя М.И. Y mientras MI думал, что эта наука находится лишь в "муках родов" и, собственно, пока еще в строгом смысле не существует 12 , тем не менее он сам имел некоторые социологические воззрения, которые необходимо вкратце охарактеризовать. pensaba que esta ciencia es sólo un "dolor del parto, y, de hecho, aún en el sentido estricto no existen 12, sin embargo, había algunas actitudes sociales que deben ser brevemente descrito.



Социологические воззрения М.И. La percepción pública, MI развились на базе построений Маркса и материалистического понимания истории. desarrollado sobre la base de las construcciones de Marx y la comprensión materialista de la historia. Но воззрения М.И., как мы видели, подверглись ряду воздействий иных социологических идей, и в более или менее законченном виде они глубоко отличались от взглядов Маркса. Sin embargo, las actitudes MI, como hemos visto ha habido una serie de otros efectos sociológicos de las ideas, y más o menos formulario cumplimentado, que son profundamente diferentes de las opiniones de Marx. По мнению М.И., "общество слагается из отдельных личностей, каждая из которых стремится к удовлетворению своих потребностей", "которые заложены в нашей природе и которые определяют в конце концов все наше поведение" 13 . Según la MI, "la sociedad se compone de individuos, cada uno de los cuales se esfuerza por satisfacer sus necesidades, que se construyen en nuestra naturaleza y que en el conjunto final de todos nuestro comportamiento" 13. Потребности эти делятся на следующие основные группы: 1) физиологические потребности в непосредственном поддержании жизни индивидуума, 2) половые потребности, 3) симпатические инстинкты и потребности, 4) эгоальтруистические потребности, 5) потребности, не основанные на практическом интересе 14 . Estos requisitos se dividen en los siguientes grupos: 1) necesidades fisiológicas directas para la vida-persona de apoyo, 2) necesidades sexuales, 3) simpático instintos y necesidades, 4) egoaltruisticheskie necesidades, 5) requisitos, no se basa en un interés práctico 14. Потребности толкают человека на путь искания средств к удовлетворению их. Los requisitos están presionando a los derechos iskaniya camino fondos para hacer frente a ellos. "Совокупность человеческих действий, направленных на внешний мир и имеющих целью не наслаждение самою деятельностью, но создание материальной обстановки, необходимой для удовлетворения человеческих потребностей", является хозяйством. "La combinación de la acción humana destinada a el mundo exterior y están diseñados para el placer, sino la creación de condiciones materiales necesarias para satisfacer las necesidades humanas" es una granja. Уже в силу того, что именно благодаря хозяйству создается необходимая материальная обстановка удовлетворения всех потребностей, хозяйство занимает как бы центральное положение в общественной жизни и служит базой, основой ее. Ya, porque es a través de la agricultura crea las condiciones materiales necesarias para satisfacer todas las necesidades, como la economía tuvo una posición central en la vida pública y sirve como una base, su fundamento. Кроме того и вместе с тем хозяйственная деятельность является важнейшим занятием большинства населения, и это сообщает хозяйству характер социального преобладания и в свою очередь кладет определенную печать на все содержание общественно-культурной жизни. Además, las empresas, pero es un supuesto clave de la mayoría de la gente, y le dice de los interlocutores sociales predominio de la agricultura y, a su vez, pone un sello sobre todo el contenido de la socio-cultural.

Хозяйству принадлежит в общественной жизни и ее развитии примат 15 . Nacional pertenece en la vida pública y su desarrollo primacía 15. Однако в конечном счете не все хозяйство, а лишь его материальные факторы имеют определяющее (но не исключительное) влияние на уклад и формы общественной жизни, на степень и характер удовлетворения потребностей. En última instancia, sin embargo, no todas las economías, pero su físico son factores decisivos (pero no exclusiva) influencia en los patrones y formas de la vida pública, el grado y la naturaleza de satisfacer las necesidades. Дело в том, что хозяйство имеет как бы две стороны, два полюса: человека и природу. El hecho es que la economía es como si las dos partes, dos polos: el hombre y la naturaleza. Хозяйствуя, человек воздействует на природу, изменяет ее (материальная сторона хозяйства) и одновременно изменяется сам (социальная сторона хозяйства). Hozyaystvuya, las personas afectadas por la naturaleza de los cambios (el lado material de la economía), mientras que el cambio en sí mismo (la dimensión social de la economía). Благодаря этому своему характеру хозяйство как бы связывает общество с природой. Con esta economía en la naturaleza, ya que la empresa se conecta con la naturaleza. Природа влияет на общество или непосредственно (изменение тела и духа человека) 16 , или, и притом преимущественно опосредованно, через хозяйство, определяя цели и условия хозяйственной деятельности человека в смысле воздействия на природу (упомянутая материальная сторона хозяйства) . Naturaleza impacto en la sociedad, o bien directamente (por un cambio de cuerpo y espíritu del hombre) 16, ni siquiera principalmente, e indirectamente a través de la economía, la definición de los objetivos y las condiciones de la actividad económica en términos de impacto humano sobre el medio ambiente (se refiere a la parte material de la economía). Эта устойчивая материальная сторона хозяйства и является определяющим, преобладающим фактором общественной жизни. Este lado de la oferta sostenible de gestión y de manera decisiva, inmensa factor en la vida pública. Итак, М.И. Así, MI стоит в общем на базе Марксова понимания общества 17 . en general se basa en la comprensión marxista de la sociedad 17. Но он заменяет Марксово понятие производительных сил понятием материальных факторов хозяйства. Sin embargo, sustituye a la noción marxista de las fuerzas productivas de la agricultura noción material. Вместе с тем в воззрениях М.И. Sin embargo, las creencias, MI уже появились и новые, отличные от марксизма мотивы, которые он выдвигает все с большей и большей яркостью на первый план. ha surgido y nuevos, distintos de las razones marxista, que hace que sea aún más y más brillo a la palestra. Он определенно и более сильно подчеркивает роль психических факторов общественной жизни, роль различных потребностей как сил, влияющих на направление деятельности, и в том числе хозяйственной деятельности, человека. Es definitivamente más fuerte se hace hincapié en el papel de los factores psicológicos de la vida social, el papel de las diferentes necesidades de las fuerzas que influyen en el curso de acción, incluidas las empresas, humanos. Вместе с тем - и это особенно важно - он определенно подчеркивает, что роль стихийных материально-хозяйственных факторов в процессе общественного развития падает, что власть человека над природой возрастает и увеличивается роль общественного сознания. Sin embargo - y esto es especialmente importante - lo que sin duda destaca el papel de los materiales y los factores económicos en el proceso de desarrollo social caídas, que el poder del hombre sobre la naturaleza y aumenta cada vez más el papel de la conciencia pública. В этих наслоениях и поправках нельзя не видеть отголосок социологических учений Фурье, Уорда, Тонниеса и др., с которыми М. И. все более сближался, отходя от марксизма в его ортодоксальной форме. En estas capas y las enmiendas no pueden ver el retrolavado de ejercicios sociológicos de Fourier Ward, Tonniesa y otros con los cuales MI cada vez más convergentes, lejos del marxismo ortodoxo en su forma.

М.И., далее, полагает, что в общественной жизни человеческая личность со всеми ее потребностями и вырастающими на почве их интересами в стремлении к удовлетворению этих потребностей выступает не одинаково: общество распадается на различные, более или менее однородные, группы. MI, seguimos creyendo que en la vida pública de la persona humana, con todas sus necesidades y crecer sobre la base de sus intereses en un esfuerzo para hacer frente a estas necesidades no es el mismo: una sociedad se desintegra en diferentes, más o menos homogéneo, los grupos. Материалистическое понимание истории учит, что в основе всех общественных отношений, всякой общественной борьбы, в основе всяких интересов, в какой бы форме и в каких бы видах они ни выступали, лежит борьба классовых интересов, каковая в свою очередь является простым отражением в массовом человеческом сознании столкновения старых и новых способов хозяйства, соответствующих разному уровню развития производительных сил. La comprensión materialista de la historia enseña que todas las relaciones públicas, la lucha de todos los sectores sociales, de cualquier interés, en cualquiera de sus formas y en cualquier tipo sostuvieron, es la lucha de los intereses de clase, que a su vez es simplemente un reflejo de la conciencia humana generalizada colisión de las viejas y nuevas formas de gestión de los diferentes niveles de desarrollo de las fuerzas productivas. М.И. MI отвергает такое расширительное толкование идеи классовой борьбы. rechaza esta interpretación expansiva de la idea de la lucha de clases. Под социальным классом он понимает общественную группу, члены которой находятся в одинаковом экономическом положении по отношению к общественному процессу присвоения одними общественными группами прибавочного труда других и вследствие этого имеют общих антагонистов и общие экономические интересы в процессе общественного хозяйства 18 . En virtud de la clase social que entiende el grupo social cuyos miembros se encuentran en la misma situación económica en relación con el público en el proceso de asignación de algunos grupos de la comunidad excedente de mano de obra de otros y, en consecuencia, los antagonistas han comunes, y los intereses económicos comunes en el proceso de la gestión pública 18. Класс, следовательно, конституируется как группа, объединенная общностью экономических интересов. La clase, por lo tanto, constituyen como un grupo, comunidad unida de los intereses económicos. Но именно поэтому классовая борьба и не определяет собой всей совокупности общественных отношений. Pero esa es la razón por la lucha de clases y no determinar una amplia gama de relaciones públicas. Общественные отношения прежде всего не есть только борьба общественных групп: ее мы часто не наблюдаем в сферах высшей духовной жизни общества. Relaciones públicas, sobre todo, no sólo tienen grupos de combate en la sociedad: su no vemos a menudo en las zonas de mayor vida espiritual de la sociedad. Поскольку же общественная жизнь есть действительно борьба социальных групп, борьба эта, во-вторых, ведется отнюдь не только во имя хозяйственных интересов, и потому классовая борьба не объясняет нам даже всех явлений общественной борьбы . Dado que la vida social es realmente la lucha contra los grupos sociales, lucha que, en segundo lugar, la forma no es sólo por el bien de los intereses económicos y, por tanto, la lucha de clases no explica todos los fenómenos que aún lucha pública. Классовая группировка является лишь важнейшей группировкой новейшего времени, и классовая борьба есть лишь вид наиболее настоятельной и непримиримой общественной борьбы современности. Clase agrupación es sólo el grupo más importante, el último tiempo y la lucha de clases es sólo el más urgentes tipo de intransigencia y de lucha de nuestro tiempo.

Таковы в самых основных чертах социологические воззрения М. И. Как видно из предыдущего, они не отличаются ни особой оригинальностью, ни достаточной ясностью и точностью. Estas son las características más básicas de la perspectiva sociológica M. I. Como puede verse en la anterior, no son ni particularmente original ni la suficiente claridad y precisión. Мы не находим у него достаточно строго ни структуры общества, ни понятия факторов, ни понятия преобладающего фактора. No hemos encontrado lo bastante estricto no estructura, no hay noción de factores, no el concepto de factor dominante. На социологических построениях М. И., несмотря на введенные им изменения, все же лежит печать упрощенности и суммарности. En la MI construcciones sociológicas, a pesar de las modificaciones impuestas, pero todavía no está sellado y la simplicidad total.

ПРИЕЧАНИЯ PRIECHANIYA

1 В частности, мы, к сожалению, не имеем и не могли получить достаточно достоверных и полных данных из его биографии в ранние годы. 1 En particular, que lamentablemente no tienen y no pueden obtener suficiente precisa y completa los datos de su biografía en los primeros años.

2 См. 2 Véase интересные замечания по психологии характера в статье Райнов Т.Н. Interesantes observaciones sobre la psicología del artículo Raynov TN К психологии личности и творчества Лаврова // П.Л. En la psicología de la personalidad y la creatividad Lavrov / / PL Лавров. Lavrov. Пг.: Колос, 1922. Pg.: Kolos, 1922.

3 Основы политической экономии. 3 Fundamentos de la economía política. 2-е изд. 2 ª ed. Гл. Cap. II.

4 Основы политической экономии. 4 Fundamentos de Economía Política. 5-е изд. 5 ª ed. С. 539. 539 pp.

5 Юридический вестник. 5 Gaceta Jurídica. 1890. N10.

6 По сведениям, сообщенным нам в самое последнее время проф. 6 Según la información reportada a nosotros más recientemente el profesor. С.И. SI Солнцевым, М.И. Solnceva, MI незадолго до смерти почти подготовил к печати большую работу, которая являлась, по-видимому, своего рода продолжением первого тома "Фабрики". Poco antes de su muerte casi preparado para la ardua labor de prensa, que fue, aparentemente, una continuación del primer volumen de fábrica. Где находится эта работа, нам неизвестно. ¿Dónde está este trabajo, no sabemos. Возможно, что она погибла вместе с библиотекой М.И. Es posible que ella fue asesinada junto con la Biblioteca, MI

О работе этой нам никогда не приходилось слышать от самого М.И. El trabajo que nunca tuvo que escuchar de la MI

7 Современный социализм в своем историческом развитии. 7 socialismo moderno en su desarrollo histórico. С IV. En el IV.

8 Вестник Кооперативных Союзов. 8 Diario Oficial de la Unión de Cooperativas. 1918. N1.

9 Вошла отдельной главой в 3-е изд. 9 se convirtió en un capítulo aparte en la 3 ª ed. "Социальных основ кооперации". "Social fundamentos de la cooperación".

10 Эта работа появилась в настоящее время и на русском языке (Киев, 1919). 10 Este trabajo ha en la actualidad y en ruso (Kiev, 1919).

11 Основы политической экономии. 11 Fundamentos de la economía política. 5-е изд. 5 ª ed. Гл. Cap. II.

12 Основы политической экономии. 12 Fundamentos de la economía política. 5-е изд. 5 ª ed. С. 2 C. 2

13 Теоретические основы марксизма. 13 La base teórica del marxismo. 4-е изд. 4 ª ed. С. 36. C. 36.

14 Там же. 14 Ibid. Гл. Cap. III.

15 Там же. 15 Ibid. Гл. Cap. IV.

16 Теоретические основы марксизма. 16 La base teórica del marxismo. Гл. Cap. IV. С. 82. 82.

17 c

18 Теоретические основы марксизма. 18 La base teórica del marxismo. С. 91 и ел.; Основы политической экономии. S. 91 y comió.; Fundamentos de la economía política. С. 355. 355 pp.



Fuente: MI Туган-Барановский. Tugan-Baranovsky. К лучшему будущему.- М.: РОССПЭН. Por un futuro mejor .- M.: ROSSPEN. 1996.

М.И. MI Туган-Барановский Tugan-Baranovsky

КНИГА ЗОМБАРТА О СОЦИАЛИЗМЕ ZOMBARTA libro sobre el socialismo

О социализме существует необозримая литература; одно перечисление важнейших литературных источников социализма занимает в известном библиографическом сборнике Штаммгамера два толстых тома - и однако этот сборник включает в себя только небольшую часть социалистической литературы. El socialismo, hay gran literatura, una lista de las más importantes fuentes literarias del socialismo es la famosa colección bibliográfica de Shtammgamera dos gruesos volúmenes - y, sin embargo, esta colección incluye sólo una pequeña parte de la literatura socialista. При таком положении дела книги обобщающего характера по теории и истории социализма приобретают особое значение. En tal situación hace que el resumen de un libro sobre la teoría y la historia del socialismo son especialmente importantes.

В числе таких книг одно из первых мест занимает книга Зомбарта "Социализм и социальное движение". Entre estos libros uno de los Zombarta libro es "El socialismo y los movimientos sociales". Нельзя сказать, чтобы она открывала новые горизонты в области понимания учений социализма или исторического объяснения социалистического движения нашего времени. No podemos decir que abre nuevos horizontes en la comprensión de las enseñanzas del socialismo o explicaciones históricas movimiento socialista de nuestro tiempo. Достоинства ее иные. Los méritos de los demás. В блестящей художественной форме, на которую Зомбарт такой мастер, она дает сжатую, отчетливую и прозрачно-ясную характеристику социализма как общественного движения. En una brillante forma de arte, que Zombart un maestro, que proporciona conciso, claro y transparente, clara descripción del socialismo como un movimiento social. Всякий, кто интересуется социализмом, - а кто может им не интересоваться, когда весь мир полон этим именем, - всякий, повторяю, должен познакомиться с этой небольшой, но чрезвычайно содержательной книгой. Cualquiera que esté interesado en el socialismo - y que pueden no estar interesados en ellos, cuando todo el mundo es el nombre - cada uno, repito, debe familiarizarse con este pequeño pero muy informativo libro. В особенности полезна, прямо неоценима она как пособие для самообразования; именно с нее я советовал бы каждому начинать свое знакомство с социализмом. Especialmente útil, ya que directamente inestimable guía para la libre, sino que con ella, quisiera aconsejar a todos a iniciar su conocimiento con el socialismo.

Но, при своих крупных достоинствах, книга Зомбарта имеет и свои недостатки, на которые я считаю нужным обратить особое внимание читателя, чтобы хотя несколько ослабить их влияние на умы. Pero, con sus principales ventajas, Zombarta libro tiene sus defectos, que creo que es necesario prestar especial atención para el lector que, si bien algunos debilitamiento de su influencia en las mentes. Дело в том, что, несмотря на свое критическое отношение к марксизму, Зомбарт вполне усвоил у марксизма именно то, что является, в некоторых отношениях, наиболее слабой стороной этого замечательного учения: скептическое, отрицательное отношение к творческой роли сознательной воли и мысли человека в деле создания новых общественных форм. El punto es que, a pesar de su actitud crítica hacia el marxismo, Zombart se aprende desde el marxismo es exactamente lo que está en algunos aspectos, la parte más débil de este notable ejercicio: el escepticismo, la actitud negativa hacia la función creadora de la voluntad consciente y el pensamiento humano en la creación de nuevas formas sociales. Зомбарт, как и Маркс, склонен рассматривать исторический процесс только, как процесс стихийный, слепой, развивающийся по своим внутренним законам, независимо от наших желаний и представлений о нем. Zombart, al igual que Marx, se inclina a considerar el proceso histórico así como el proceso de espontáneo, ciegos, elaborar sus leyes, independientemente de nuestros deseos y percepciones de la misma. Отсюда вытекает отрицание важности положительных построений социализма, отрицание того, что обычно называют утопическим элементом социализма. De ahí la importancia de la negación positiva de la construcción del socialismo, la negación de lo que se conoce comúnmente como parte de un socialismo utópico.

По прочтении книги Зомбарта читатель не узнает, что же такое социализм как положительное учение, как представление об определенном общественном идеале? Al leer el libro Zombarta lector no sabe qué es el socialismo como una doctrina positiva, ya que algunos de los ideales sociales?

Наш автор нисколько не интересуется, какова конечная цель социализма, какова положительная ценность различных попыток дать построение будущего социалистического общества, в какой мере осуществим ицеал анархизма, насколько возможно распределение продуктов в социалистическом обществе на основе обеспечения каждому рабочему полной выручки его труда; насколько возможно, при господстве социализма, приведение ценностей продуктов в соответствие с их относительными трудовыми стоимостями и т. д. и т. д. - всех этих проблем для Зомбарта прямо-таки не существует. Nuestro autor no se pregunta cuál es el objetivo final del socialismo, ¿qué valor positivo de los diversos intentos de construir un futuro de la sociedad socialista, ¿en qué medida de lo posible itseal anarquismo, en la medida de lo posible la distribución de los productos en la sociedad socialista sobre la base de cada producto completo de su trabajo, en la medida de lo posible, con el imperio del socialismo, con lo que los valores de los productos en consonancia con su coste relativo de la mano de obra, etc, etc - todos estos problemas para Zombarta derecho no existe. Для него это не проблемы, а пустые и внутренне бессодержательные умствования относительно того порядка вещей, которого пока нет, и подробностей которого мы пока предвидеть не можем. Para él, este no es el problema, y vacía y bessoderzhatelnye punditry internos en el orden de las cosas, que todavía no está, y los detalles de las que todavía no podemos predecir.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница