Книга Зомбарта о социализме, 1901 El libro Zombarta del socialismo, 1901




страница10/16
Дата26.02.2016
Размер1.58 Mb.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16

Да, была, была в том, что он хотел логически обосновать, рационализировать нечто по самому своему существу не допускающее такого логического обоснования, рационализирования. Sí, era, era que él quería para racionalizar, simplificar algunos de su propia esencia de no permitir esa lógica, ratsionalizirovaniya. Он хотел вполне рациональной морали и логическим путем пришел к ее полному отрицанию. Es una buena moral y lógica manera ha llegado a su total negación. Он искал логических доказательств нравственного закона - и не понимая, что нравственный закон не требует доказательств, не должен, не может быть доказан - ибо он получает свою верховную санкцию не извне, а из самого себя. Fue en busca de pruebas de lógica de la ley moral - y no darse cuenta de que la ley moral no exige prueba no debe, no puede ser demostrado - porque llega a la pena máxima no es de fuera sino de sí mismo. Почему личность всякого человека представляет собой святыню? ¿Por qué es la identidad de cada ser humano es un santuario? Никакого логического основания для этого привести нельзя, как нельзя привести логического основания для всего того, что существует собственной своей силой, независимо от нашей воли. No hay ninguna razón lógica para este resultado no puede ser, no podía dar una razón lógica para todo lo que existe de su propia fuerza, independientemente de nuestra voluntad. Факт тот, что наше нравственное сознание непобедимо утверждает нам святость человеческой личности; таков нравственный закон. El hecho es que nuestra conciencia moral de nuestro invencible afirma la santidad de la persona humana, es una ley moral. Каково бы ни было происхождение этого закона, он столь же реально существует в нашей душе и не допускает своего нарушения, как любой закон природы. Sea cual fue el origen de esta ley, que es tan real en nuestra alma y no permitir que sus violaciónes de las leyes de la naturaleza. Раскольников попробовал его нарушить - и пал. Raskolnikov intentó interrumpir ella - y cayó. И так должен пасть каждый, кто, обладая нравственным сознанием, нарушит нравственный закон. Y así debe caer, todos los que, con una conciencia moral, violando la ley moral.

Конечно, у кого нравственное сознание спит, тот может совершенно спокойно проливать кровь, не вызывая никаких трагедий в своей душе. Por supuesto, una conciencia moral duerme, que podría extenderse con bastante facilidad la sangre sin causar tragedias en su alma. Верховенский совершает убийство без всякой особой надобности и не чувствует от этого ни малейших угрызений совести. Verhovensky cometer asesinato sin necesidades especiales y no se siente que cualquier pizca de remordimiento. У кого совести нет, тому не приходится ее бояться. ¿Quién no tiene conciencia, a no tener miedo de ella. Но таким людям и не приходится спрашивать себя, имеют ли они право убить другого - они не нуждаются в моральном оправдании своих действий. Pero esas personas y no tener que preguntarse si tienen derecho a matar a otro - que no necesitan justificación moral de sus actos. Раскольников же обладает совестью и она мстит ему за попрание нравственного закона. Raskolnikov también tiene una conciencia y tiene que tomar venganza sobre él para burlarse de la ley moral.

Этот нравственный закон провозглашает, что всякая человеческая личность есть верховная святыня совершенно независимо от того, каковы моральный достоинства этого человека. Esta ley moral declara que todo ser humano es el supremo santa aparte de lo que la moral de la dignidad de la persona. Самый низкий и самый преступный человек такая же бесконечная ценность, как и самый высокий: никто не может быть средством в руках другого, а каждый составляет цель в себе. El menor y la mayoría de la población penal es el mismo valor infinito como el más alto: no se puede ser un instrumento en manos de otro, y cada uno de ellos es el objetivo en sí mismo. Или, как говорит Кант, "в природе все, что угодно, над чем мы имеем власть, может служить нам средством, и только человек, и с ним всякое разумное существо есть цель в себе... Человек и вообще всякое разумное существо существует, как цель в себе, не как средство для той или другой воли, но всегда должен рассматриваться во всех своих действиях, направленных как на него самого, так и на другие разумные существа, как цель". O, como dijo Kant, "en la naturaleza de cualquier cosa, lo que tenemos poder, nos puede proporcionar los medios y con el único hombre, y con él todos los seres tienen un objetivo en sí mismo ... El hombre, y, en general, todos los seres existen, como un objetivo en sí mismo, no como un vehículo para uno o el otro, pero siempre debe ser considerado en todas sus acciones destinadas a sí mismo, y otros seres, como un objetivo ".

В этом смысле все люди равны между собой, как бы они ни были различны и неравны в других отношениях. En este sentido, todos los seres humanos son iguales, ya que podría haber sido diferente y desigual en otros aspectos. Раскольников отверг начало равноценности человеческой личности и тем самым отверг нравственный закон. Raskolnikov rechazó el principio de la igualdad de los seres humanos y, por tanto, rechazó la ley moral. Если вообще личность человека может быть святыней, то личность всякого человека без различия. Si alguna de la identidad de la persona puede ser sagrado, la identidad de todo ser humano sin distinción. Ибо от святого до злодея существует бесчисленное множество незаметных переходов: на какой же из этих ступеней личность человека становится священной? Para el santo al villano, hay innumerables transiciones invisible: en qué etapa de la identidad de la persona se convierte en sagrado? Или все личности священны, или никакая из них. O la totalidad de la persona son sagrados, o cualquiera de ellos.

Интересно сравнить Раскольникова с Кирилловым. Raskolnikov es interesante comparar con Kirillov. Трагедия того и другого существенно различны. La tragedia de ambos sustancialmente diferentes. Кириллова мучит Бог; он стремится к свободе, хочет сделать человека богом и для этого убивает себя. Kirillov muchit Dios, que se esfuerza por la libertad, quiere hacer un hombre de Dios y para que te mata. Раскольников не думает о Боге, он стремится к власти, хочет подчинить себе "дрожащую тварь" и для этого убивает другого человека. Raskolnikov no cree acerca de Dios, busca el poder, quiere subyugar "parpadeante criatura", y que mata a otra persona. Кириллов ничего не хочет для себя - он верит в бесконечную ценность, значит, равноценность человеческой личности; Раскольников всего хочет для себя, он отрицает равенство людей. Kirillov quiere nada para sí mismo - que cree en el valor infinito, la equivalencia de la personalidad humana; Raskolnikov todos deseamos para nosotros mismos, niega la igualdad de las personas. Кириллов осуществляет собой высшую ступень человеческого своеволия, Раскольников - низшую. Kirillov ejerzan el más alto grado de la contraria, Raskolnikov - Descenso.

В лице Кириллова Достоевский казнит отрицание Бога и показывает, что человеческая личность, сама по себе, не может быть Богом. En la cara Kirillova Dostoievski pena de negación de Dios y puso de manifiesto que la persona humana, por sí sola, no puede ser Dios. В лице Раскольникова Достоевский казнит отрицание святости человеческой личности и показывает, что всякая человеческая личность обладает этой святостью и что в этом отношении все люди равны. En la cara Raskolnikov de Dostoievski pena de denegación de la santidad de la personalidad humana y demuestra que todo ser humano tiene que la santidad, y que, en este sentido, todas las personas son iguales.



Еще глубже та же проблема самоцельности и равноценности человеческой личности разработана Достоевским в его последнем великом романе - в "Братьях Карамазовых". Aún más, el mismo problema samotselnosti y la igualdad de los seres humanos desarrollados por Dostoievski en su última gran novela - en "Los Hermanos Karamazov". В "Великом инквизиторе" Достоевский сопоставляет два социальных идеала, которые делят между собою человечество. En "Gran Inquisidor" Dostoievski se comparan los dos ideales sociales, que se dividen entre sí la humanidad. В чем идеал человеческой жизни - в наибольшем счастья или в наибольшей нравственной высоте личности? ¿Cuál es el ideal la vida humana - la mayoría de la felicidad o la persona que más altura moral? - таков вопрос, который ставит Христу в своей исступленной речи Великий инквизитор. - La cuestión que pone a Cristo en su delirante discurso de gran inquisidor. Этот старик еще гораздо глубже Раскольникова убежден в коренном неравенстве людей; но в отличие от Раскольникова, он не убивает, а сам себя приносит в жертву. Este viejo hombre mucho más profundo Raskolnikov está convencido de la radical desigualdad de los hombres, pero a diferencia de Raskolnikov, no matar, y auto-sacrificios. Он презирает людей и любит их любовью, основанной на жгучем сострадании к их жалкой беспомощности и к их ничтожеству - любит, как любят слабых, порочных детей. Él desprecia a la gente y goza de su amor, basada en la compasión por su impotencia a la más abyecta de su sistema de cifrado - amor, el amor como débiles, los niños perversos. Правда, с этой любовью соединяется такая жажда власти и такая гордыня, которых Раскольникову и не снилось. Es cierto que este amor está conectado por una lujuria por el poder y el orgullo tales, que Raskolnikovu no han soñado. Раскольников хочет победить людей силой - хочет, чтобы перед ним "трепетала дрожащая тварь"; честолюбие великого инквизитора гораздо больше - он хочет окончательно покорить себе волю людей, всю без остатка, кочет стать для людей высшим, непререкаемым авторитетом, богом, перед которым добровольно преклонялись, на которого молились бы эти жалкие существа. Raskolnikov quiere ganar la gente por la fuerza - quiere que su "emoción parpadeante criatura" Gran Inquisidor ambición mucho más - que quiere dominar finalmente a la voluntad de un pueblo, toda la bolsa de trucos, Kochetov para las personas a convertirse en supremo, incuestionable autoridad, Dios, a quien voluntariamente preklonyalis , ¿Quién oró por estos seres miserables.

Христос отверг искушения "страшного и умного духа, духа небытия". Cristo rechaza la tentación de "terrible e inteligente espíritu, el espíritu de inexistencia". Христос не захотел прельстить людей земными благами, не захотел подчинить Себе их духа чудом и основать на этом всемирное, земное царство. Cristo no quiere engañar a la gente panes y los peces, no quería subyugar a su espíritu de asombro y sobre la base de este mundo, reino terrenal. "Ты не захотел,- говорит Ему великий инквизитор,- лишить человека свободы и отверг предложение, ибо какая свобода, рассудил Ты, если послушание куплено хлебами? Ты возразил, что человек жив не единым хлебом, но знаешь ли Ты, что во имя этого самого хлеба земного и восстанет на Тебя дух земли и сразится с Тобою и победит Тебя, и все пойдут за ним, восклицая" "Кто подобен зверю сему, он дал нам огонь с небеси?". "Usted no quiere - le dijo, el gran inquisidor - negar la libertad humana y rechazó la propuesta, porque lo juzgado Ty la libertad, la obediencia si compró el pan? Usted sostuvo que las personas que no viven solo de pan, pero ¿Sabe usted que en el nombre de la muy terrenal, pan y lugar a la Tebya espíritu de la tierra y la lucha con ti, y que ganar y todo el mundo se vaya después de él, llorando: "¿Quién es como una bestia de la presente, que nos dio el fuego del cielo?". Вместо твердого, древнего закона - свободным сердцем должен был человек решать впредь сам, что добро и зло, имея лишь в руководство образ Твой пред собою, - но неужели Ты не подумал, что он отвергнет же, наконец, и оспорит даже и образ Твой и Твою правду, если его угнетут таким страшным бременем, как свобода выбора?.. En lugar de una rígida, antigua ley - un corazón libre debería tener la gente sigue para hacer frente a mí mismo que el bien y el mal, con la única guía tu camino delante de él - pero ¿no crees que va a rechazar la misma, por último, y para desafiar incluso su imagen y Su verdad, si tales ugnetut una carga terrible como la libertad de elección? .. Они воскликнут, наконец, что правда не в Тебе, ибо невозможно было оставить их в смятении и мучении более, чем сделал Ты, оставив им столько забот и неразрешимых задач. Exclamar que, finalmente, la verdad no está en usted, porque es imposible dejarlos en medio del caos y la angustia sobre Ty hecho, lo que les deja tanta preocupación y problemas insolubles. Таким образом, сам Ты и положил основание к разрушению Своего же царства и не вини в этом никого более... Por lo tanto, el Ty y sentó las bases para la destrucción de su reino no es Vigny en el no más ... Ты не сошел с креста, когда кричали Тебе, издеваясь и дразня Тебя: "Сойди с креста и уверуем, что это Ты". Usted no bajar de la cruz, cuando exclamó, izdevayas y se burlan de ti: "Vamos abajo de la cruz y creo que es usted". "Ты не сошел потому, что опять-таки, не захотел поработить человека чудом, и жаждал свободной веры, а не чудесной. Жаждал свободной любви, а не рабских восторгов невольника перед могуществом, раз навсегда его ужаснувшим. Но и тут Ты судил о людях слишком высоко, ибо, конечно, они невольники, хотя и созданы бунтовщиками". "Usted no vienen porque una vez más, no quería esclavizar humanos milagro, anhelado y libre de la fe, más que milagrosa. Zhazhdal libre de amor, no la esclavitud y la trata de esclavos encantados de poder, una vez que siempre uzhasnuvshim. Ty Pero luego trató sobre las personas demasiado alto, porque, por supuesto, que nevolniki, mientras que los rebeldes creado ".

Христос принес человеку свободу, но с ней и страдания, неразрывно связанные со свободой. Cristo trajo la libertad de la persona, pero con ella y el sufrimiento, está intrínsecamente vinculada a la libertad. Великий инквизитор хочет "исправить подвиг Христа" - отнять у человека свободу, которая для него непереносима, и подчинить его твердой и неизменной власти авторитета, дать людям "тихое, смиренное счастье, счастье слабосильных существ, какими они и созданы". El gran inquisidor quería "corregir la hazaña de Cristo" - tomado de la libertad humana, que para él unportable y subyugar a su firme y constante el poder la autoridad, para dar a las personas "una zona tranquila, humilde felicidad, la felicidad débiles criaturas, que han creado". "О, мы убедим людей - восклицает он в диком восторге - не гордиться, ибо Ты вознес их, и тем научил гордиться; докажем им, что они слабосильны, что они только жалкие дети, но что детское счастье слаще всякого. Они станут робки и станут смотреть на нас и прижиматься к нам в страхе, как птенцы к наседке. Они будут дивиться и ужасаться на нас и гордиться тем, что мы так могучи и так умны, что могли усмирить такое буйное тысячемиллионное стадо. О, мы разрешим им и грех, они слабы и бессильны, и они будут любить нас как дети, зато, что мы позволим грешить". "Oh, que convencer a la gente - que exclama en la naturaleza delicia - no orgulloso, tú voznes para ellos, y enseñó tan orgullosos, para demostrar que ellos son débiles, que los niños sólo lamentable, pero que los niños disfrutarán de cualquier dulce. Se han convertido en tímidas y se verá en nosotros y nos abrazo en el miedo, como los pollitos a la niñera. Ellos se preguntarán y consternación por nosotros y estamos orgullosos de que son tan poderosos y tan inteligente que puede dominar un violento tysyachemillionnoe rebaño. Oh, que les permitió sin Ellos son débiles e impotentes, y que nos aman como los niños, sino que deja el pecado. "

И люди превратятся в тихих, довольных детей. Y que se convierta en una zona tranquila, los niños felices. "Тихо умрут они, тихо угаснут и за гробом обрящут лишь смерть - ибо если бы и было что на том свете, то уж, конечно, не для таких, как они". "El silencio va a morir, que tranquilamente lámpara y el ataúd obryaschut sólo la muerte - porque si es que, a la luz, entonces, por supuesto, no como son."

Но те, кто будут пасти это стадо и создавать счастье миллионов существ, сами не будут счастливы: как могут они быть счастливы, когда на их плечах будет лежать все страшное бремя свободы и когда все царство их будет основано на лжи, когда они во имя Христа лишат людей того самого дара, который Христос принес людям свободы? Pero los que este pastor rebaño, y crear la felicidad de millones de seres ellos mismos no será feliz: ¿cómo pueden ser felices cuando sus hombros se hará cargo de todos la terrible carga de la libertad, y cuando todo el reino se basa en mentiras, cuando se encontraban en el nombre de Cristo privar al pueblo de la misma don que Cristo trajo su libertad? "Будут тысячи миллионов счастливых младенцев и сто тысяч страдальцев, взявших на себя проклятие познания добра и зла". "Para ser miles de millones de bebés felices y cientos de miles de sufrimiento que tienen una maldición del conocimiento del bien y del mal".

Перед нами поразительная картина человечества, в котором огромное большинство до такой степени унижено, до такой степени утратило человеческую личность, что даже лишилось высшего дара человека - бессмертной души, - но зато приобрело счастье, а меньшинство получило безграничную власть над остальными миллионами, но заплатило за эту власть страшной ценой неутолимой душевной муки. Hemos increíble imagen de la humanidad, en la que la gran mayoría de tan humillado, en la medida de la pérdida de la personalidad humana, que incluso han perdido el don superior de derechos - alma inmortal -, pero se ha convertido en la felicidad, pero una minoría recibir una cantidad ilimitada de poder sobre el resto por millones, pero pagados por Este poder es un terrible precio emocional insaciable comida.

Где же правда? ¿Dónde está la verdad? Христос любил людей, но принес им страдание свободы; великий инквизитор также любит людей - и он был в пустыне, и он истязал себя, и он пожертвовал собой для человечества - и принес людям счастье, лишив их свободы. Cristo amó a la gente, pero los trajo sufrimiento libertad; Gran Inquisidor también le gusta la gente - y fue en el desierto, y la tortura a sí mismo, y sacrificado por la humanidad - y trajo la felicidad a la gente, privándolos de su libertad. С точки зрения утилитаризма вся правда на стороне инквизитора: ведь люди счастливы в его Царстве. En términos de utilitarismo toda la verdad sobre el lado del Inquisidor: la gente feliz en su reino. Что с того, что они перестали быть людьми и Утратили бессмертную душу? ¿Qué con el hecho de que hayan dejado de ser personas perdieron alma inmortal? Людям нужно только счастье и его они получили. Ellos necesitan sólo la felicidad y que eran.

Но для кого человеческая личность, во всей своей сложности, со своей свободой совести, со своим свободным нравственным сознанием есть высочайшая ценность, тот никогда не согласится пожертвовать человеческой свободой ни для чего в мире - даже и для счастья человечества. Sin embargo, para los cuales los seres humanos en toda su complejidad, con su libertad de conciencia, con su libre conciencia moral es el valor más alto, que nunca aceptará a sacrificar la libertad humana para nada en el mundo - incluso para la felicidad de la humanidad. Лучше пусть люди страдают от познания добра и зла, чем будут счастливы, отказавшись от этой свободы. Mejor dejar de personas padecen el conocimiento del bien y del mal, que sería feliz a abandonar esta libertad. Человечество существует не для счастья, а для бесконечного совершенствования личности человека; счастье же ценно потому, что оно идет рядом с этой более высокой целью и содействует ее достижению. La humanidad no es ser feliz, pero infinita para mejorar la persona humana, la felicidad es valiosa porque es junto a un propósito superior y promueve la misma. И потому вся правда на стороне Христа. Y porque toda la verdad sobre el costado de Cristo. Мечта же великого инквизитора есть ложь, внушенная ему непониманием величия человеческой личности. El sueño es el gran inquisidor es una mentira, es sensibilizar a la falta de grandeza de los seres humanos. В своей гордыне он думает, что другие люди не обладают такой личностью, как он сам; но люди не так ничтожны, как ему кажется, и, главное, не должны быть так ничтожны и не всегда будут так ничтожны. En su orgullo, que piensa que otras personas no tienen la personalidad, como él mismo, pero la gente no son tan pequeño como parece y, es más importante, no debe ser tan insignificante y no siempre será tan insignificante. Слабый человек может стать сильнее - и к этому-то и нужно стремиться, твердо веруя в возможность возвышения человека; как ни низко стоит человечество, но в своем историческом развитии оно вдет не вниз, а вверх, и никто не может сказать, как далеко оно зайдет в этом движении. Los pobres pueden ser más fuertes - y aquí es donde tienes que luchar, creer firmemente en la posibilidad de elevación de derechos como cualquier bajo costo la humanidad, pero en su desarrollo histórico vdet, no es sino hasta abajo, y nadie puede decir hasta qué punto ir en este movimiento. Именно в этом движении и заключается жизнь, а то, что проповедует инквизитор, есть отказ от жизни, духовная и физическая смерть. Este movimiento es la vida, pero que predica inquisidor, es la negación de la vida, espiritual y muerte física.

Весь секрет великого инквизитора,- как говорит Алеша Карамазов,- в том, что он не верует в Бога. Todo el secreto de la gran inquisidor - como dice Alyosha Karamazov - que no creía en Dios. Не веруя в Бога, он не верить и в человека, в самоцельность человеческой личности. No creer en Dios, él no cree en los derechos, samotselnost ser humano. Этим последним он отличается от Кириллова - и именно потому может жить: нельзя верить в человека и не верить в Бога, если же нет веры ни в Бога, ни в человека, то жизнь возможна, но жизнь вне нравственного закона - даже при возвышенном духе и любви к людям. Esta última es diferente de la Kirillov - y precisamente porque pueden vivir: no creen en los derechos y no creen en Dios, si no hay fe ni en Dios o en persona, entonces la vida es posible, pero la vida fuera de la ley moral - aunque vozvyshennom espíritu y amor por el pueblo. El sombrío y fantástico sueño Gran Inquisidor equivale a la destrucción de la humanidad -, porque mientras que algunas personas perdieron su identidad humana y convertirse en obedientes mascotas, mientras que otros prefirieron el espíritu de la mentira, y sólo los conserva su identidad y, a continuación, lo que es un valor humano y si no es simplemente "el diablo vaudeville ? Y no es mejor la muerte y la destrucción total de una humanidad tal que la apariencia de vida que le mantiene inquisidor? ..


El gran inquisidor familiares en el espíritu de Raskolnikov, pero infinitamente más fuerte y por encima de ella. Raskolnikov una firme voluntad y la mente, imperiosa hombre, el mismo gran inquisidor - gigante, de titanio, capaz de transformar el mundo. Raskolnikov mata a otro hombre y no ha recibido poder sobre el pueblo, el gran inquisidor como él trae a sí mismo como un sacrificio, y este llega a poder ilimitado sobre la humanidad. Raskolnikov, al final, y se niega a arrepentirse de sus sueños - el gran inquisidor se mantuvo firme hasta el final y no tiene miedo a la palabra el Tribunal de Dios.
Curiosamente, el fantástico sueño de Dostoievski tenía su aplicación - e incluso la mayoría de las formas, señaló que Dostoievski. No es el reino de la gran inquisidor Estado paraguayo fue jesuitas, cuyos ciudadanos son, de hecho, convertirse en una apariencia de los bebés felices, y prevaleció sobre ellos infinitamente pocos jesuitas. ¿No es el espíritu de la gran inquisidor veyal sobre este sorprendente reino existido por más de 150 años y falleció como consecuencia de la violencia externa - el reino, que es relativamente difícil decir si se trata de la aplicación del socialismo o la expresión de la totalidad de la esclavitud de la personalidad humana, que sólo conoce la historia.
En la misma novela de Dostoievski con un cometa y una tercera parte presenta un gran desafío que su muchila - el problema del mundo el mal. El problema se deriva directamente de los dos primeros. Si Dios existe y si el propio pueblo, el pueblo sólo puede sufrir por su culpa de la maldad que ha cometido; sufrimiento se deriva directamente en el caso de la libre determinación del delincuente y es la única manera de restablecer la moral violado la ley. Por si el mal no es iskupleno, entonces dónde está la justicia? Pero, ¿cómo explicar y justificar el sufrimiento inocente? Sin embargo, el sufrimiento inocente, no sólo existe en el mundo, pero es terriblemente, infinitamente muchos. En que sufren, por ejemplo, los niños en el que el mal no puede ser no sólo porque no tienen todavía la plena conciencia moral? "Si todos debemos sufrir, - dijo Ivan Karamazov a su hermano Alesha - para comprar eterna armonía sufrimiento, es con los niños, dime por favor? Muy claro por qué deben sufrir, y por qué comprar en caso de que el sufrimiento de la armonía? ¿Qué son que también afectó el material y unavozili es para alguien armonía futuro? en el pecado de Solidaridad entre las personas que conozco, entiendo y la solidaridad en la retribución, pero no con los niños la misma solidaridad en el pecado, y si la verdad es que en realidad y están con sus padres en todos los villainy padres, entonces, por supuesto, la verdad no es de este mundo y para mí incomprensible ".
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   16


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница