Функционально стилистическая неоднородность научной речи востоковедов



страница4/17
Дата05.08.2016
Размер2.73 Mb.
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

2.3 Выводы по Главе 2


  1. Метод категориального анализа является основным методом анализа произведений с целью определения функционально-стилистического статуса произведения речи.

  2. Основным лингвистическим критерием для отнесения текста к LSP востоковедения является наличие в нем специфических инвариантных особенностей, отличающих его от случаев реализации функции общения.

  3. Понятийная характеристика текста позволяет отнести текст к LSP только в том случае, если содержание текста связано с изложением научных теорий, фактов, описанием экспериментов и опытов, обсуждением научной проблематики. Тематический разброс противоречит критерию научности и переориентирует произведение речи, изменяя его функционально-стилистический статус.

  4. При функционально-стилистической оценке произведения речи необходимо учитывать явление «двойной детерминации» [16] слов, которые могут выступать и как термины, и как слова общего языка. Фактор контекстуального функционирования является существенным при определении функционально-стилистической направленности всего текста.

  5. На функционально-стилистический статус произведения влияют следующие стилистические особенности: повторения, перифраз, внутритекстовые промежуточные выводы, фигуры речи (сравнения, метафоры, аллюзии), упрощение предмета описание за счёт примеров из жизни, объяснение специальных терминов через понятные синонимы.

  6. Основным критерием дидактически приемлемого языкового материала является его прагмалингвистическая ценность, которая подразумевает научность, достоверность, авторитетность исследователей и соответствующие языковые характеристики.

  7. Основными характеристиками текстов, представляющими собой «левую» границу интеллективного функционального стиля, являются: ограничение лексико-фразеологической и морфо-синтаксической сочетаемости слов, строгость и логичность высказываний. Языковые единицы сохраняют свои общие языковые свойства в усечённом виде, не образуя новых моделей, идущих вразрез с правилами общего языка.

  8. Тексты терминологических словарей стоят на границе между естественными человеческими языками и искусственными машинными кодами и обладают схожими языковыми чертами, которые выражаются в преобладании номинативных конструкций, преимущественно нулевой предикации, использовании причастных оборотов, предложных конструкций, нестойких сложных слов и словосочетаний типа «прил.+ сущ».



ГЛАВА 3

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РАЗНОВИДНОСТИ НАУЧНОЙ РЕЧИ
3.1 «0» уровень: тексты словарных определений

Приступая к анализу функционально и стилистически неоднородной научной речи востоковедов, следует ещё раз сослаться на положение о том, что разные науки взаимодействуют между собой на терминологическом уровне, особенно понятным и справедливым это положение выглядит, применительно к такой фундаментальной междисциплинарной области, как ориенталистика или востоковедение. Исследуя текстовый материал о древних цивилизациях Востока, мы затрагиваем одновременно несколько пограничных областей – историю, географию, культурологию, археологию, архитектуру, историю письменности, религию, мифологию и другие. Большая часть специальных терминов определяет общие для этих глобальных областей понятия, но являясь самостоятельной дисциплиной, востоковедение имеет свои специфические черты. Цель нашего исследования состоит в том, чтобы описать научную речь востоковедения во всём её многообразии.

Источником материала для исследования послужили тексты из различных источников, т.е. специальных терминологических словарей, профессиональных научных изданий, научно-популярных журналов, лекций, монографий и т.д. В ходе функционально-стилистического описания языкового материала мы опираемся на категориальный метод, принимающий во внимание понятийные и языковые свойства лексических единиц для выявления особенностей, которые отличают тексты разных функционально-стилистических разновидностей (уровней) друг от друга. При данном подходе нам предстоит выявить наличие языковых единиц, присутствие которых связано с понятийной направленностью материала, и тех, которые функционируют в тексте на структурном уровне, вне зависимости от его понятийной направленности, тем самым обеспечивая принадлежность текстового материала к научной речи в целом.

В нашем исследовании мы расширяем границы присутствия понятийно-обусловленных лексических единиц и не противопоставляем их по принципам дихотомии (термины / нетермины) или трихотомии (термины / общенаучная лексика / слова общего языка). Такой взгляд на языковой материал позволяет увидеть, что не только специальные термины, прошедшие “definability test” [104, 188], являются понятийно обусловленными, но и другие лексические единицы тоже. Пласт понятийно-обусловленной лексики включает в себя конкретные существительные [72, с. 182-183], «которые по метафорическому переносу могут восприниматься так же как термины. Конкретные существительные становятся частью специальной лексики, особенно если они сочетаются с другими словами, ассоциирующимися с той или иной специальной сферой» [42, с. 24-30]. Благодаря этому мы можем установить соотношение вариативных и инвариантных признаков в текстах, относящихся к научной речи востоковедов.

Начнём рассмотрение языкового материала с нескольких текстов определений специального терминологического словаря А. Доллинджера “A glossary of ancient Egyptian terms and names” [126] и проведём анализ словарного состава, учитывая семантические и языковые особенности употребления лексических единиц:

Ba – the "soul", spiritual force such as an anonymous divinity, manifestation of a god, the king's power to rule, the eternal forces of a human, depicted in tombs as a bird with a human head.

Bau – messenger or appearance of a deity.

Benben – 1) the first land to rise from the primordial waters; 2) a pyramid shaped sacred stone at Heliopolis.

Book of the Dead – a collection of magical writings placed in tombs since the New Kingdom with the intention of helping the deceased in the afterlife.

Canopic jars – vessels containing the inner organs of the deceased.

Cartonnage – the masks and coffins made of cardboardlike materials.

Cartouche – the name of a pharaoh in hieroglyphs surrounded by an oval band denoting eternity.



Coffin Texts – magical writings written on coffins.

Crook – originally a shepherd's staff, it became a symbol of power carried by pharaohs and high officials [126].

Определения данного словаря дают краткое описание основных древнеегипетских понятий. Толкования представляют собой развёрнутые номинативные высказывания, преимущественно с нулевой предикацией, глагольные отношения представлены в трансформированной форме, т.е. в виде форм причастия. Эти особенности можно назвать основной лингвистической чертой глоссария. Состав существительных продиктован понятийной направленностью материала: soul, force, divinity, manifestation, god, power, tombs, intention, bird, head, messenger, appearance, deity, land, waters, stone, collection, writings, afterlife, vessels, organs, masks, coffins, materials, name, pharaoh, hieroglyphs. Терминами, которые прошли бы тест на принадлежность к специальной профессиональной лексике [104, 188], можно назвать только часть – afterlife, coffin, pharaoh, hieroglyph, так как данные слова включены в словари специальной лексики Древнего Египта. В отнесении их к специальным терминам нет сомнений, так как мы опираемся на лексикографический опыт составителей словарей [122, 126, 180]. Некоторые их специальных слов являются терминами, включёнными в словари, которые мы исследуем, терминологический статус других мы проверяем по другим специальным словарям. Сочетаемость терминов с другими словами в составе определений обусловлена чисто логическими факторами. Если бы мы рассматривали слова изолированно от контекста, нам бы было сложно определить функциональный статус следующей группы существительных: divinity, deity, writings, god, tomb, mask. Их можно было бы принять за слова общего языка, так как они встречаются в обычной речи. На данную характеристику терминологии гуманитарных наук, к которым относится и востоковедение, есть указание у Н. Б. Гвишиани [26]. «Использование ряда гуманитарных понятий и терминов в разговорной речи создаёт иллюзию «прозрачности» термина, что затрудняет понимание научной дефиниции данного термина и делает невозможным отличие термина от нетермина». Исследуя язык словарных определений, следует помнить о том, что «в гуманитарных науках язык-описание консубстанционален по отношению к языку-объекту», что является принципиальным отличием от языка естественных наук, где «большинство терминов явно отлично от слов общего языка» [96, с. 88]. В научном востоковедном тексте, в данном случае в текстах словарных дефиниций, слова функционируют как полноценные термины, которые встроены в терминосистему востоковедения и зафиксированы в соответствующих терминологических словарях, где посредством дефиниций они соотносятся с понятиями этой области знания. В данном случае их «принадлежность к терминам определяется контекстом» [188], так как «термин – слово или словосочетание специального (научного, технического) языка, создаваемое (принимаемое, заимствованное) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» [10]. Об особенностях функционирования терминов гуманитарных областей знаний [26, 28], о многозначности терминов, о синонимии, омонимии и полисемии в рамках одной научной области или смежных областей знаний, о заимствовании терминов из других областей [29, 79, 104] много и обстоятельно писалось в научной литературе (11). В рамках данной работы мы не ставим задачи классификации терминов востоковедения или источников их происхождения, мы исследуем характер функционирования лексических единиц, независимо от их принадлежности к терминам, общенаучной лексике или общему языку, а право отнесения того или иного слова к специальной лексике мы доверяем составителям словарей.

Группу слов collection, bird, head, land, stone, name, power, исследователи, придерживающиеся одной из вышеупомянутых нами классификаций (дихотомии или трихотомии), наверняка, отнесли бы к словам общего языка. В данном случае причина, по которой слова присутствуют в словарных статьях, понятийная, их наличие в тексте помогает дать развёрнутый и точный эквивалент терминам. Именно в этих случаях языковые связи слов очень ограничены, они не реализуют своей потенциальной языковой идиоматики, их сочетаемость предельно проста. Если мы сравним употребление этих слов с образцами речи, в которых они реализуют свой идиоматический потенциал, то увидим степень отличий:



Каталог: about -> departments


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница