Формирование межэтнических отношений в учебно-воспитательном процессе вуза




Дата13.03.2016
Размер42.5 Kb.
Формирование межэтнических отношений

в учебно-воспитательном процессе вуза.

Алимова Л.У.
Современный этап человеческой цивилизации характеризуется невозможностью изолированного существования народов и культур. Каждому народу приходится принимать во внимание факторы его множественной взаимозависимости с другими народами, которые влияют на него через экономику, политику, культуру и образование. Вместе с тем исторический этап демократизации, изменяющаяся социально-психологическая ситуация в обществе вызвали бурный рост национального самосознания народов, осознания ими своей этнической и культурной самобытности. С ростом проявления национального самосознания появляется острая необходимость в оптимальной регуляции процесса стабилизации национальных отношений, установления толерантности между людьми и формирования межличностных отношений.

Социальные изменения, происходящие в обществе в связи с его политической переориентацией, активизируют межэтнические отношения на различных уровнях его проявления.

Важную роль в формировании межэтнических отношений играет искусство. Ознакомление с культурой, традициями, искусством других народов и этносов, проявление интереса к ним, изучение их формирует чувства симпатии, доброго отношения между разными народами.

Именно такое отношение к культуре разных народов формируется в Крымском инженерно-педагогическом университете, в котором обучаются студенты разных национальностей и вероисповеданий (мусульманской, христианской). В процессе учебной (на факультете искусств) и внеаудиторной деятельности студенты получают информацию о музыкальном, изобразительном, декоративно-прикладном искусстве. Еще в 1929 году, характеризуя традиционные песни крымских татар, записанные в Крыму, А.В. Луначарский писал: «Высокоодаренный тюркский народ в этой своей ветви, в благодатных странах Крыма, на полуострове, где пересекались пути стольких народов, где перекрещивались влияние Востока и Запада, не мог не развернуть совершенно своеобразной мягкой, яркой и поэтической культуры. Все это как нельзя лучше сказывается в песнях»1. А.В. Луначарский был глубоко прав.

Действительно, соприкасаясь с другими музыкальными культурами, испытывая их воздействия, вбирая многие инонациональные черты, музыкальная культура татар как бы преломляла их через призму своей характеристики и самобытности. Таким образом, она развивалась и обогащалась, в то же время оставаясь именно татарской народно-национальной культурой. Поэтичность народных татарских песен была подмечена А.В. Луначарским очень точно. Отличительные черты этих песен – лиричность, мягкость и теплота.

Думается, что черты татарской песни и привлекли к себе внимание русских композиторов-классиков, прежде всего М.И. Глинки. В воспоминаниях художника И.К. Айвазовского мы читаем: «Я часто наигрывал на скрипке ему (Глинке) татарские песни, слышанные мной в детстве в Крыму, и он их перенес потом в «Руслана и Людмилу»2.

Айвазовский встречался также с А.А. Спендиаровым. Наталья Карповна Спендиарова – мать композитора, хорошо знавшая народные песни татар, часто играла их сыну на рояле. Спендиаров любил Крым, любил его поэтические песни и танцы, часто посещал татарские свадьбы. Он окружал себя народными музыкантами, слушал и записывал их песни и инструментальные мелодии. На основе этих записей родились его «Крымские эскизы» - живое свидетельство дружбы композитора и художника.

Среди музыкантов, интересовавшихся народной музыкой татар, следует назвать также этнографа Н.Н. Миронова, в 20-х годах нашего столетия связавшего свою жизнь и деятельность с Узбекистаном. Совершая многочисленные поездки с этнографическими целями, Н.Н. Миронов побывал также и в Крыму. Здесь он записал рад мелодий, причем некоторые обработал для небольшого симфонического ансамбля3.

Студенты факультета искусства КИПУ получают сведения о том, что народные татарские песни называются по-разному: «йыр» или «тюркю». Оба названия означают в переводе «песня». «Йыр» называют песни татар степных районов. «Тюркю» - песни горцев.

У татар есть немало песен и мелодий, заимствованных у других народов, однако уже ставших «своими». Такова, например, песня «Эм северсинъ, эм севмезсин». В основе ее напев городской русской песни «Ты не любишь, только губишь». Напев песни «Ай, чалашым» («Ай, мой шалаш») ведет свое происхождение от украинской песни «Ай, чоботы, чоботы»; по-видимому, «Мен анамнынъ бир къызы эдим» («Была я одна у матери») также происходит от украинской народной песни.

Татарские танцы многочисленны. Самые популярные из них: «Акъай авасы», «Къайтарма», «Чобан кайтармасы».

«Акъай авасы» - специфически мужской танец. Этот танец исполняется медленно, степенно, в нем чувствуется желание продемонстрировать волю и силу мужчины.

«Къайтарма» - танец, так же характерный для татар, как, скажем, лезгинка для большинства народов Кавказа. Темп танца живой, быстрый. Танцуя, мужчины держат руки врозь. Пальцы то сжимают в кулаки, то раскрывают, как бы изображая полет птицы. Женщины танцуют, сгибая руки и делая пластичные движения плечами и кистями; они как бы плывут.

Штучная песня – танец «Сары эчким» («Есть у меня рыжая коза») связана с обрядом праздника «Ураза». Когда дети ходили по дворам, один их них, одетый в козлиную шкуру, изображал козленка и танцевал.

Формирование межэтнической культуры предполагает знание обычаев, традиций, культуры других народов.

Так, например, студенты знакомятся с тем, что свадебный обряд у крымских татар длится обычно три дня. Первый день – завязка свадьбы, когда вестники предстоящей свадьбы, мальчики, верхом на лошадях объезжают деревню (или район города) и громко провозглашают: «Сегодня свадьба (такого-то)! Братья, сестры! Женщины! Мужчины! Пожалуйста, к столу!». Второй день – прибытие в дом невесты посланника жениха. Третий день – встреча жениха и невесты, свадебный пир.



Интересные мероприятия проводятся кураторами групп психолого-педагогического факультета. Так, например, праздник «Курбан-байрам», «Сохрани мой край потомкам», «Помни корни свои» и др. проводятся в группах со специализациями украинский язык, крымскотатарский язык, русский язык. Практика убеждает в том, что подобные мероприятия развивают чувство привязанности к своей культуре, знакомят с культурным наследием других народов, прививают терпимость и уважение к инонациональной культуре, к иному этносу формируя тем самым межэтнические отношения.


1 Шерфединов Я. Звучит хайтарма. Ташкент. Изд. Гафура Гуляма. – 1979. – С. 3.

2 Шерфединов Я. Звучит хайтарма. Ташкент. Изд. Гафура Гуляма – 1979. – С. 4.

3 Там же.


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница