Эксплицитные способы выражения положительной и отрицательной оценки в политическом дискурсе




Скачать 77.93 Kb.
Дата22.07.2016
Размер77.93 Kb.
ЭКСПЛИЦИТНЫЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОЛОЖИТЕЛЬНОЙ И ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ ОЦЕНКИ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Карабута И.П.

(Оренбургский Государственный Университет)
Описание политического дискурса – это одна из тех задач, которая на современном этапе актуальна как с позиции теории текста, так и теории речевых актов и прагмалингвистики, то есть лингвистики речи. Новизна заключается в исследовании положительной и отрицательной оценки в политическом дискурсе на материале русских, английских и французских СМИ [1: 16].

Позитивная и негативная оценка может выражаться как эксплицитно, так и имплицитно. Противопоставле­ние эксплицитности и имплицитности оказывается связанным с тем, каким образом (с помощью определенных языковых средств или экстралингвистически) передается информация в высказывании. Имплицитность понимается нами как невербализованное информационное содержание, предназна­ченное для сообщения. В соответствии с этим мы рассмотрели соответствующие фрагменты политического дискурса с точки зрения эксплицитности выражения в них положительной и отрицательной оценки [2: 31].

Целью исследования является рассмотрение положительной и отрицательной оценки эксплицитным методом и выявление доминирующей оценки на материале русских, англоязычных и французских СМИ.

Материалом исследования послужили периодические издания, а также выступления политиков в массмедиа в 2011-2012 г. («The Independent», «The Daily Telegraph», «The Guardian», «The Times», «USA Today», «Libération», «Le Monde», «Le Figaro», «Le Parisien», «Комсомольская Правда», «Московский Комсомолец», «Аргументы и Факты» и др.).

Эксплицитная положительная и отрицательная оценка в политическом дискурсе реализуется через конкретное слово, несущее положительно-оценочное отрицательно-оценочное значение, а также при помощи аффиксов и грамматических показателей утверждения и отрицания, которые меняют нейтральное значение слова на положительно-оценочное и отрицательно-оценочное [3: 25].

Основной единицей языковой реализации оценки является слово, но и компоненты структуры слова могут нести также отрицательно-оценочное значение. Так, в английском языке отрицательно-оценочное значение наблюдается в словах с теми суффиксами, которые имеют уничижительное значение. Например:



-eer – суффикс обозначает лицо, занимающееся какой-либо деятельностью, причем может характеризовать данное лицо с отрицательной стороны (sonneteer – стихоплет, profiteer – спекулянт):

«…Defending MPs' excessive expense claims by talking about their low salaries is therefore to miss the point entirely: they are volunteers, not profiteers, in what should be the service of the social good» («The Daily Telegraph»).

«Profiteer – one who makes what is considered an unreasonable profit especially on the sale of essential goods during times of emergency».

Префиксы mis-, mal- наделяют негативным значением глаголы и существительные или же сигнализируют об отсутствии положительных качеств (misbehave – плохо вести себя, misinform – вводить в заблуждение, maltreat – плохо, жестоко обращаться):

«That was to misread his character» («The Guardian»).

«Misread – to understand or judge a person or situation wrongly».

«Professor Manfred Nowak, the UN's special rapporteur on torture, has alerted ministers to a range of concerns, including claims that MI5 officers were complicit in the maltreatment of suspects» («The Observer»).

«Maltreatment – violent or cruel behaviour towards a person or animal».

Префикс pseudo- несет значение ложности (pseudo-scientific – псевдонаучный), аnti- – противоречивости, враждебности (anti-hero – антигерой, anti-intellectual – антиинтеллектуальный, anti-Semitic – антисемитский), причем в большинстве случаев отрицательно-оценочные коннотации появляются при присоединении данных приставок к положительно-оценочной или нейтральной основе. И, наоборот, аффикс anti- меняет оценочный знак языковых единиц, выражающих негативно оцениваемые обществом понятия, на положительный (anti-war – антивоенный, anti-fascist – антифашистский, anti-terror – антитеррористический). Следует отметить, что префиксы pseudo-, аnti-, a- являются интернациональными и во всех сопоставляемых языках имеют одинаковые значения соответственно (pseudo-Pseudo-, псевдо-, anti-Anti-, a-, анти-) [4: 37]. В качестве доказательств приведем следующие фрагменты дискурсов:

«The news that Royal Parks have told the Stop the War Coalition, and the British Muslim Initiative that they cannot assemble for an anti-war demonstration at Speakers' Corner is cause for concern» («The Guardian»).

«Война» («вооруженная борьба между государствами или народами, между классами внутри государства») несет в себе отрицательную оценку «антивоенная («направленная на действия против войны») демонстрация» - положительную.

«Pour nous, l'antichristianisme est aussi intolérable que l'antisémitisme ou l'anti-islamisme. Il est urgent d'agir. La semaine prochaine, à l'occasion du Forum pour l'Avenir qui se tiendra à Doha, au Qatar, je compte lancer un appel à la tolérance et au respect mutuel entre les trois religions monothéistes» («Le Figaro»)

Интерес представляют также суффиксы -iste и -isme. Эти суффиксы можно назвать «интернациональными», так как они есть и в других языках, например, в русском языке: марксист – марксизм, во французском: marxistemarxisme. Особенно много таких слов, образованных от основ имен собственных, в языке прессы, так как суффикс -iste образует существительные, которые обозначают человека, принадлежащего к какому-либо политическому, литературному течению. Как видим, образование на -iste и -isme взаимосвязаны. Не все слова на -iste и -isme долговечны, поскольку судьба их и жизнь в языке зависит от судьбы и значения соответствующего политического или общественного деятеля, которые несут в себе отрицательную оценку.

«La FAI est le dernier avatar d'un mouvement terroriste, apparu à la fin des années 1980 sous l'impulsion de l'anarchiste Alfredo Maria Bonanno. Sans revendications précise, la FAI s'oppose au marxisme («doctrine philosophique») et à l'ordre européen actuel, incarnations de l'oppression de l'Etat, et en cible les symboles» («Le Figaro»).

Оценка создается в оценочном акте и реализуется с помощью языковых единиц. Именно слово выступает тем знаком, в котором фиксируются ценности социума. Оценка может быть выражена любой частью речи – существительным, глаголом, наречием, причастием, но основным видом оценочных слов являются прилагательные. Это справедливо для всех трех сравниваемых политических дискурсах. В проанализированных статьях мы обнаружили большое количество отрицательно-оценочных прилагательных и причастий (а также существительных в атрибутивной функции в англоязычном дискурсе) [2: 36]. Так, для британской прессы характерно большое число причастий, выражающих негативную оценку:

«The Rangers manager was disappointed his side twice lost the lead at Ibrox before being beaten by a last-minute goal». («The Independent»)

Disappointed – not as good as you had hoped for or expected.

Дефиниция слова «disappointed» содержит указание на отсутствие ожидаемых положительных характеристик у объекта оценки (в данном случае – менеджер). Таким образом, автор выражает негативное отношение к игре своей команды. Он ожидал лучшего результата.

В политическом дискурсе Великобритании оценки чаще даются с позиций соответствия нормам и правилам, а также эффективности выполняемых действий:

«You begin to glimpse the morbid addictions that fill the life of the seasoned political campaigner» («The Observer»).

Morbid – abnormally susceptible to or characterized by gloomy or unwholesome feelings.

Дефиниция слова «morbid» (болезненный) содержит индикаторы отрицательной оценки (abnormally, gloomy, unwholesome). Слово «abnormally» указывает на несоответствие норме. Объект оценки – в данном случае политические деятели как класс в целом – во фрагменте дискурса представляется в негативном свете через отрицательную характеристику их привычек, склонностей.

Проанализировав отрицательно-оценочные прилагательные и причастия в англоязычном дискурсе, мы обнаружили, что более 80% языковых структур являются частнооценочными, то есть содержащими оценочный и дескриптивный компоненты в своем значении, остальные являются общеоценочными.

Количество слов с выраженной семой отрицательной оценки может варьироваться, и, тем не менее, именно они формируют отрицательный оценочный фон целостного дискурса. Анализ политического дискурса на основе материалов СМИ показал, что для эксплицитного выражения отрицательной оценки:

а) в англоязычном дискурсе чаще использовались прилагательные (42,5%) и существительные (36,3%), реже – глаголы (15,3%). Число словосочетаний негативного характера незначительно (2,7% соответственно).

б) во франкоязычном дискурсе были использованы существительные (в 48% случаях). Оценочные прилагательные и глаголы употреблялись в два раза реже (27,7% и 19% соответственно). Доля словосочетаний невелика.

в) в русскоязычном дискурсе во многих случаях были употреблены существительные (51,8%). Прилагательные использовались для передачи оценки в 28,8% случаях, глаголы – в 12,8%. Наречия и словосочетания, также как и в английском и французском политических дискурсах, употреблялись редко, которые отражены в таблице 2.

Таблица 1 – Эксплицитные способы выражения отрицательной оценки


Части речи



Великобритания


Франция

Россия


Прилагательные

42,5%

25,7%

28,8%

Существительные

36,3%

48%

51,8%

Глаголы

15,3%

19%

12,8%

Словосочетания

2,7%

3,5%

3,2%

Положительная оценка достаточно мало распространена в СМИ и составляет лишь небольшое соотношение по сравнению с отрицательной. Данная оценка выражается при помощи глаголов (хвалить, одобрять, превозносить, praise, approve, extol, approuver, exalter, vanter).

Для политического дискурса также характерен графический способ выражения положительной и отрицательной оценки, который выражается риторическим вопросом, восклицанием и группой знаков (???, !!!), что усиливает влияние на читателей.

Таблица 2 – Частотность встречаемости графического способа выражения положительной и отрицательной оценки на 100 ПД



Дискурсы

Английский


Французский

Русский

Частота

15

11

23

Русский язык доминирует, что подчеркивает разнообразие и экспрессивность выражения мыслей авторов.



Таким образом, мы можем сделать вывод, что отрицательная оценка доминирует над положительной. Отрицательная оценка, выраженная эксплицитно, является яркой, более эмоциональной.
Список литературы
1. Вольф, Е. М. Едиториал УРСС / Е. М. Вольф, М., 2002. – 280 с.

2. Дейк, Т.А. ван. К определению дискурса / Т.А. ван Дейк – Москва, 1998. – 218 с.

3. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса; диссертация доктора филологических наук: 10.02.01 / Е.И. Шейгал, Волгоград, 2000. – 175 с. 4.Пыжова, М.Г. Аргументация, убеждение и коммуникация / М.Г. Пыжова // Стратегии коммуникативного поведения: материалы докладов Междунар. науч. конф., Минск, 3-4 мая 2001 г.: в 3 ч. / Минский гос. лингвист. ун-т; редкол.: Д.Г. Богушевич [и др.]. – Минск, 2001. – 131 с.

5. Газеты на английском языке: [Электронный ресурс]: Газеты онлайн – Режим доступа: http://www.goldenglish.ru/newspaper.php

6. Французские газеты: [Электронный ресурс]: Газеты онлайн –

Режим доступа: http://fr.prolingvo.info/www/presse/

7. Le Figaro: [Электронный ресурс]: Французская газета - Режим доступа: http://www.lefigaro.fr/

8. The Observer: [Электронный ресурс]: Английская газета - Режим доступа: http://observer.guardian.co.uk/


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница