Дубнов A. "Падение Запада" и глобальные проблемы человечества




страница38/38
Дата16.06.2016
Размер8.55 Mb.
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38
- виднейший французский куртуазный эпик. Еще в молодости написал роман о Тристане, а затем, в частности, роман "Персеваль, или Повесть о Граале" (см.: Зарубежная литература средних веков / Сост. Б.И. Пуришев. М.: Просвещение, 1974. С. 254).
С. 294. Марс Ультор (лат. Ultor) - Марс Мститель (Каратель).

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

С. 308. "...par excellence" (фр.) - по преимуществу.
С. 313. "...Ars nova" (лат.) - "Новое искусство": "Это было время рас-
цвета музыки и музыкально-теоретической мысли не только во Франции, но
и в соседних странах" (История эстетической мысли: Становление и разви-
тие эстетики как науки: В 6 т. Т. 1. Древний мир. Средние века. М.: Искус-
ство, 1985. С. 294).
С. 314. "continue" (лат.) - соединять непосредственно, связывать; здесь:
непосредственная связь.
С. 315. Штамиц (Stamitz), Иоганн (1717-1757) - немецкий композитор, один из родоначальников оркестровой симфонической музыки.
Лемния (Lemnia) - Лемносская (с острова Лемнос).
staccato (итал.) - отрывисто.
С. 316. accelerando (лат., ит.) - ускорение, здесь: "ускоренно".
С. 320. Рожье ван-дер-Вейден (Rogier van der Weiden, Roger de la Pasture,
род. в 1400 г.) - нидерландский живописец. Писал на библейские темы. В
Эрмитаже хранится его картина "Святой евангелист Лука, срисовывающий лик Богоматери".
С. 322. sfumato (итал.) - мягкий переход, оттенок, нюнанс.
С. 323. Гиберти (Ghiberti, 1378-1458 гг.), Лоренцо - знаменитый флорентийский скульптор, литейщик и золотых дел мастер. Отделывал орнаментами и рельефами двери к храмам.
С. 324. Кюйп, Кейп (Cuiyp), Альбер (1620-1691) - голландский живописец, гравер; писал ландшафты, на которых часто главное место занимали лошади и рогатый скот.
С. 325. "point de vue" (фран.) - точка зрения; здесь: взгляд индивидуалистической личности.
С. 332. Альбани, Франческо (1578-1660) - живописец болонской школы. Предпочитал мифологические сюжеты.
С. 339. Вилларт (Villaert), Андриан (1490-1562) - знаменитый нидерландский композитор, основатель так называемой веницианской школы хорового пения.
С. 344. ??????? (греч.) - благозвучие, гармония, стройность.
С. 345. (Примеч.) "...gu'il puait comme une charogne" (фр.) - "...что он воняет, как падаль".
С. 348. ???? (греч., ионийское звучание слова "идеа") - вид, наружность; здесь - платоновская идея как духовное начало.
?????????? (греч.) - у Платона это "разумное начало" души.
С. 352. Фрау Минне - нем. Frau Minne - Любовь-чаровница. Отсюда
Minne-singer - певец Минны, певец любви.
Mater dolorosa (лат.) - Матерь Скорбящая.
Афродита Книдская - от лат. Chidos; Книд(ос) - дорический приморский город в Карий с храмом Венеры (Афродиты).
С. 353. Крезил, Кресил ( K???????) - древнегреческий скульптор родом
из Кедонии на острове Крит.

580


С. 355. (Примеч.). Васман (Wasman), Фридрих (1805-1886) - немецкий художник, портретист; писал и пленерные ландшафты.
С. 356. Мино да Фьезоле (Fiesole; 1431-1486) - собственно Мино ди-Джованни-ди-Мино, итальянский скульптор ролом из Фьезоле.
С. 359. Септизониум (Septizonium) - название двух высоких зданий в
Риме: (1) построенного при императоре Тите в южной части Рима и (2) построенного при Септимии Севере у юго-восточной оконечности Большого цирка.
С. 360. terrible (фран.) - ужасное, страшное, грозное.
Герсфельд (Hersfeld) - город на правом берегу Фульды (а также аббатство, основанное в 758 г.).
???????? (греч.) - умеренность; благоразумие.
С. 363. ??????? (греч.) - невозмутимость.
С. 365. Станцы - от итал. (stanza - комната) - покои, залы.
С. 371. Карассими (Carissimi), Джакомо (1605-1674) - итальянский
композитор; писал оратории, оперы и пр.
Кюнау (Kuhnau), Иоганн (1717-1757) - немецкий композитор; написал, в частности, первые в Германии клавирные сонаты.
С. 372. allegro fugitivo (итал.) - здесь: веселая фуга, фугированное аллегро.
Фишер Фон Эрлах (Fischer von Eriach), Иоганн-Бернгард (1656-1723)
- австрийский архитектор; представитель барокко.
С. 373. Барокко (от португ. baroco - неровные, искривленные жемчужины или бусины); сначала употреблялось в насмешливом тоне, и только в архитектуре, для называния всевозможных украшений, и лишь с XIX в. вошло как серьезный термин во все виды искусства.
a limine (лат.) - букв.: "с порога".
С. 375, paysage intime (фран.) - интимный пейзаж.
Ван Гойен, Ян - голландский художник XVII в. Писал различные "виды", например "Вид Дордрехта" (1640-1650 гг.). (См": Ротенберг Е.И. Западноевропейское искусство XVII века. М.: Искусство, 1971. Илл. 168а).
С. 380. Герико (Gericault), Теодор (1791-1824) - французский художник, представитель романтического направления в живописи. Рисовал, в частности, лошадей, писал и на мифологические сюжеты.
С. 381. Эвпомп - греческий художник IV в. до н.э. Согласно Плинию,
"на вопрос о том, кому он следовал из предшественников, ответил, указывая на толпу людей, что нужно подражать природе, а не художнику" (см.: Лосев А.ф. История античной эстетики: Ранний эллинизм. М.: Искусство, 1979. С. 594).
С. 385. ..."манера Ходлера..." Ходлер (Hodler), Фердинанд
(1853-1918) - швейцарский художник; вначале натуралист, затем увлекся
композиционной ритмикой и символикой. Картины его отличаются парадностью и помпезностью, как, например, "Отход швейцарцев при Меленьяно".
С. 387. Макарт (Makart), Ханс (1840-1884) - австрийский художник;
писал на исторические и аллегорические темы в патетически-претенциозном стиле "нового барокко", например картины "Охота Дианы", "Триумф Ариадны", "Въезд Карла V в Антверпен".

ГЛАВА ПЯТАЯ

С. 391. (Примеч.) lingua rustica (лат.) - крестьянская речь (т.е. грубое
просторечие).

581


С. 393. numen (лат.) - здесь: знак (вообще: знак божества, т.е. чего-то
таинственного), непонятного, а потому страшного, того, что надо "заклясть").
С. 396. ???? (греч.) - ум, рассудок.
????? (греч.) - дух, душа (а также желание, гнев).
???????? (греч.) - желание, страсть, влечение (чувственно-телесное).
С. 397. ?????????? (греч.) - рассудочное, ???????????? - желающее,
стремящееся; ????????? - страстное (страсть, страстный).
С. 398. ???? ??????? - тело психическое; ???? ??????????? - тело духовное. У ап. Павла сказано: "Есть тело душевное, есть тело и духовное"
(1. Коринф. 15,44).
С. 399. More geometrico (лат.) - "геометрический метод".
С. 402. (Примеч.) Animus (лат.) - дух, разумное начало, жизнь, но
также - дух, жизненное начало, душа, и кроме того - страсть, воля, стремление и т.п., в частности личность (позднее).
Animus occidendi - падшая личность; лицо, подлежащее осуждению.
Dolus - хитрость, обман; средство, орудие обмана.
Culpa - вина, погрешность, ошибка; недостаток, недочет.
С. 403. Voluntas в эпоху классической латыни означало желание, охоту,
готовность, усердие, рвение, а также согласие, настроение, благоволение.
Liberum arbitrium - свободное решение, свободное суждение.
С. 405. ?????? (греч.) - дыхание, позднее - дух; в Новом Завете -
Дух Святый.
???? (греч.) - душа (переносн. - жизнь).
С. 407. (Примеч.) - Боскович (Рожер Иосиф) - математик и астроном (1711-1787); иезуит.
С. 411. ???????? (греч.) - безликий.
???????? (греч.) - бестелесный.
Persona regis, imperatoris (лат.) - здесь: "из царского рода", из родившихся повелевать.
С. 412. "??????? ??? ????????‚ ???? ??????? ??? ????" - "подражание не людям, но деяниям и образу жизни".
С. 413. Греческое ????? вначале означало поэтическое слово, поэтиче-
ский рассказ.
"...производство слова браца от понятия "делать". - Шпенглер явно
имеет в виду, что корень слова "драма" - дрот - имеет и другие значения,
в частности "действовать", "поступать", "исполнять", "причинять".
С. 422. Кирмес - от немец. Kirmes - народные 1уляния в связи с освящением храма, а позднее - светский праздник.
С. 426. Deus ex machina (лат.) - "бог из машины" - характерный прием античной трагедии и драмы, когда героев совершенно неожиданно спасал
явившийся им бог, на сцену попавший с помощью "махины" - специального приспособления.
С. 427. Profanum vulgus (лат.) - здесь: "темная толпа".
С. 439. "exercitus Scipionis, Crassi" - "войско Сципиона, Красса",
"exercitus Romanus" - Римское войско".
"civis Romanus" - римский гражданин (гражданин Рима).
"fides exercituum" - "верность войск" (воинов).
"fides exercitus" - "верность войска". Возможно, здесь в оригинале произошла ошибка, и обе эти "верности" следует поменять местами, и тогда выйдет, что прежняя верность, преданность конкретному, "родному" войску, т.е. лигиону, растворяется в абстрактной клятве верности войскам вообще. Слово fides имеет, в частности, значения клятвенного обещания и символа веры, что вполне согласуется со следующим пассажем автора.

582


С. 442.???????? - безразличие (позднее - в нравственном плане).
С. 443.” ? ???? ??? ????” - цитата из Гераклита, которую обычно переводят как "путь вверх-вниз (один и тот же] или "путь туда-сюда" (см.:
фрагменты ранних греческих философов. Ч. 1. М.: Наука, 1989. С. 204).
"Уже было указано... прегнантных слов..." - снова труднопонятное место, так как слово "прегаантный" может быть образовано от классического латинского корня (см. примеч. к с. 211), но в данном случае мы скорее имеем дело с вольностью переводчика, употребившего обычную кальку с немецкого pragnant, означающего "четкий", "меткий", "точный", "содержательный" и т.п.
С. 445. (Примеч.). Arcana (лат.) - тайна, здесь: тайные средства.
С. 452. Virtu (лат.) - здесь: "добродетелью".
????? (греч.) - доблесть; добродетель; достоинство; храбрость.
????? (греч.) - наслаждение, удовольствие, радость.
Г????? (греч.) - спокойствие, невозмутимость.
Caritas (лат.) - здесь: сердечная любовь, умиленная привязанность,
С. 456. Х???? (греч.) - вещь, предмет.
Res (лат.) - вещь.
С. 459. "Voluntas est superior intellectu" (лат.) - "Воля превыше разума"
(рассудка).
С. 460. Асока (Ашока) царствовал в 274-232 гг. до н.э.; сделал буддизм
(хинаяна) государственной религией.
С. 469. "Учитель Нагасена доказывает царю Милинде..." - (см.: Вопросы Милинды: М.: Наука, 1989. С. 8, 10, 81-82 и др.).
С. 471. "Si duo faciunt idem, nоn est idem" - "Если двое говорят одно и
то же, это не одно и то же".
С. 474. O? ?????? - большинство; толпа, народ.
С. 476. "Идите во все концы мира..." - слова Христа (От Матф. 28,
19; От Марка, 16, 15).
Бонифаций, он же Винфрид - см. примеч. к с. 263.
С. 477. "Лукианова знаменитая сатира..." - речь идет о сатире Лукиана (ок. 120 - после 180 гг.) "Икароменипп, или Заоблачный полет" (см.: гл. 5-9).
С. 478. Populus romanus - народ римский.
С. 480. "Aere perennius" (лат.) - "долговечнее меди" (Гораций. Памятник: "Памятник воздвиг я меди долговечнее...")
С, 482. "Черты Хьялмара Экдам..." - речь идет о Ялмаре Экдале, герое драмы Ибсена "Дикая утка", который отравлен "житейской ложью", т.е.
"высоким самообманом" (см.: Ибсен, Генрик. Собрание сочинений: В 4 т. М.: Искусство, 1957. Т. 3. С. 723 и др.).
С. 483. "In mathematics" (лат.) - "в математическом".
С. 484. "Парерга и паралипомена" - parerga (из греч.) - "добавления". Paralipomena (из греч.) - "пропуски", "пробелы".

ГЛАВА ШЕСТАЯ

С. 505. ??????? (греч.) - фигуры, образы, формы.
С. 513. "Hypotheses nоn fingo" (лат.) - "гипотез не измышляю".
С. 519. "Exercitia spiritualia" (лат.) - "Духовные упражнения", разработанные Лойолой упражнения, состоящие из молитв, самоукрощения и "бесед" с Богом и святыми.
С. 520. Style flamboyaint (франц.) - "пламенный стиль".

583


С. 522. Консус (Consus) - Конc, древнее римское божество земли и земледелия.
С. 526. Дитрих - король Теодорих (454-526 гг.).
Виланд - искусный кузнец в германских сагах.
Зебальд (Sebaldus) - католический святой (между VIII и Х в.); жил отшельником на месте будущего Нюрнберга, чьим святым защитником и был позднее провозглашен.
Северин (Severinus) - святой апостол (ум. в 482 г.). Житие его стало
народной книгой.
Рагнарёк - конец света в северной мифологии.
Муспилль (Муспелль, Муспилли) - конец мира, страшный суд (по одному из толкований).
Муза - Муза ибн-Нассаир (640-717; поэтому в тексте явная опечатка
должно быть, видимо: 710 г.) - арабский полководец, завоеватель стран
Магриба.
С. 527. Эйнхерии (Einherier) - воины, попавшие в Валгаллу, чертоги
Одина.
Фрау Холле - Госпожа Метелица (из сказок).
С. 528. Этцель - имя Аттилы в германских сагах.
С. 531. Genus mythicum (лат.) - мифический (божественный) род;
genus ctvile (лат.) - человеческий род.
С. 532. Нифльгейм (Niflheim - нем.) - мир холода, царство мертвых.
Tellus mater (лат.) - Мать Земля.
"Sub Jove frigido" - букв.: "под холодным Юпитером".
С. 533. "Император Ротбарт... в Кифхейзере..." - речь идет о горе
Kyffhauser (нем.) в Тюрингии, в пещере которой якобы ждет своего часа
явиться вновь Фридрих Барбаросса.
С. 534. "Generalis invocatio" (лат.) - "общее призывание" (богов).
"Di quibus est potestas nostrorum hostimque" (лат.) - "боги, в чьих руках
мы и враги наши" (Ливии, Тит. История Рима от основания города. М.: Наука, 1989. Т. 1. С. 373).
Пессин (Pessinus) - город в Галатии, центр культа Кибелы.
С. 535. Divi (лат.) - боги (божественные).
"Genius principis" (лат.) - "верховный гений" (гений главы народа,
принцепса).
С. 537. "Foeda superstitio" - "мерзкое суеверие".
С. 538. "Juppiter Omnium Maximus" - Юпитер Всеобщий и Могущественнейший.
Баалат - от "Ваал" (бог солнца), но Танит была, как предполагают,
лунным божеством (проявлением Ваала).
Dea caelestis - Богиня небесная.
С. 539. "In hoc signo vinces" - "под этим знаменем победишь" ("сим победиши").
Донор (Donar) - бог грома в германской мифологии.
С. 540. "Templum divorum" - "святилище богов".
"Vir clarissimus" - "муж достойнейший".
С. 543. "Di peregrini" (лат.) - "боги чужеземные".
С. 546. 'А?????? - безбожие.
С. 550. Impetus (лат.) - стремление, напор, страсть, сила.
Virtus (лат.) - энергия, сила.
Conatus (лат.) - напряжение, усилие, влечение.
Nisus (лат.) - подъем, сила, напряжение.
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница