Будущий аспирант должен продемонстрировать следующие умения и навыки



Скачать 58.66 Kb.
Дата14.08.2016
Размер58.66 Kb.
ТипПрограмма

Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр.

Цель экзамена – определить степень сформированности у будущего аспиранта способности осуществлять профессиональную коммуникацию на иностранном языке и готовность к межкультурному общению на иностранном языке.

Будущий аспирант должен продемонстрировать следующие умения и навыки:

знать:

− основные фонетические, лексические и грамматические явления изучаемого иностранного языка, позволяющие использовать его как средство личностной и профессиональной коммуникации;



− наиболее употребительную лексику и базовую терминологию в своей профессиональной сфере; уметь:

− понимать и использовать языковой материал в устных и письменных видах речевой деятельности на иностранном языке;

− осуществлять устное и письменное иноязычное общение в соответствии со своей сферой деятельности; − использовать на практике приобретенные умения, в том числе определенные приемы умственного труда;

владеть:

− изучаемым иностранным языком в целях его практического использования в профессиональной и научной деятельности для получения информации из зарубежных источников и аргументированного изложения собственной точки зрения;

− навыками практического анализа логики рассуждений на иностранном языке; − навыками критического восприятия информации на иностранном языке.


1. Требования к поступающим
На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения. Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере профессионального и научного общения.

Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:



Говорение и аудирование: на экзамене поступающий должен показать владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Чтение: поступающий должен показать владение навыками изучающего и просмотрового чтения. В первом случае оценивается умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.



Грамматика. Английский язык: порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Страдательный залог. Инфинитив и его функции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена, оборот «for + сущ. + инфинитив». Причастие и его функции: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот «дополнение с причастием» (оборот объектный падеж с причастием); предложения с причастием I или II, стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого have + существительное + причастие. Герундий и его функции: герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом; функции глаголов should и would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Инверсия. Многофункциональные строевые элементы: местоимения, слова-заместители (that(of), those(of), this, these do, one, ones). Основные сочинительные и подчинительные союзы.

Немецкий язык: порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Многозначность предлогов. Бессоюзные придаточные предложения. Причастие и его функции. Степени сравнения прилагательных. Существительные, прилагательные и причастия в функции предикативного определения. Указательные местоимения в функции замены существительного. Инфинитивные и причастные обороты в различных функциях Модальные конструкции sein + zu + Infinitiv и haben + zu + Infinitiv (во всех временных формах). Страдательный залог. Модальные глаголы с инфинитивом I и II актива и пассива во всех временных формах. Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений.

Французский язык: порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы. Употребление личных форм глаголов в активном залоге. Согласование времен. Страдательный залог. Возвратные глаголы в значении пассивной формы. Безличные конструкции. Конструкции с инфинитивом. Неличные формы глагола: инфинитив настоящего и прошедшего времени; деепричастие; сложное причастие прошедшего времени. Абсолютный причастный оборот. Условное наклонение. Сослагательное наклонение. Степени сравнения прилагательных и наречий. Местоимения: личные, относительные, указательные.
2. Содержание вступительного экзамена
1. Письменный перевод текста по профилю факультета (со словарем) объемом 2000 – 2100 печатных знаков.

2. Устное реферирование общественно-политического текста объемом 2000 печатных знаков. Языки реферирования – русский / иностранный.

3. Беседа с экзаменатором на иностранном языке на одну из тем:

− мой институт и моя специальность;

− Великобритания, Лондон / Германия, Берлин / Франция, Париж;

− Россия;

− Москва и мой родной город;

− о себе (моя биография, мой рабочий день, мои увлечения).


Литература
Английский язык

а) основная литература:

1. Орловская И.В., Самсонова Л.С., Скубриева А.И. Учебник английского языка для технических университетов и вузов. – М.: изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана – 2000. – 390 стр.

2. «Science and Engineering» Учебное пособие по английскому языку для студентов технических специальностей. Расторгуева Л.А., Вукалович Н.Р. и др. Издательский дом МЭИ (для подготовки индивидуальных переводов по профилю своих направлений). 132 стр.

3. Типовые задания по курсу «Технический перевод». Учебное пособие для студентов МЭИ (ТУ), обучающихся по всем направлениям. Под редакцией Черновой О.В. Москва, Издательский дом МЭИ, 2009 г. 96 стр.

б) дополнительная литература:

1. Шахова Н.И. и др. Lean to Read Science. Курс английского языка для аспирантов.– М.: Флинта: Наука, 2007.

2. “Говори по-английски. Speak English”. Гуськова Е.И., Ермакова Л.В. и др., Москва, Издательский дом МЭИ, 2008 г. 104 стр.

4. Практическая грамматика английского языка. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. СПб: БАЗИС, КАРО. 2006 г. 608 стр.

5. «Читаем газету по-английски». Расторгуева Л.А. и др. Москва, Издательский дом МЭИ, 2005 г. 190 стр.
Немецкий язык

а) основная литература:

1. Богданова Н.Н., Семенова Е.Л. Учебник немецкого языка для технических университетов и вузов. – М., 2006.

2. Аграненко Н.С., Самошенко С.М. Тексты и упражнения для групп аспирантов и соискателей. – М.:МЭИ, 1993.

3. Вальтер Ш., Самошенко С.М. Поисковое чтение. – М.: МЭИ, 1999.

4. Гуськова Н.И., Тужилова Е.И. Тексты с грамматическими упражнениями. – М.:МЭИ, 2005.
б) дополнительная литература:

1. Гуськова Н.И., Тужилова Е.И. Темы устной разговорной практики. – М.: МЭИ, 2006.

2. Гуськова Н.И., Тужилова Е.И. Учёба в университете. – М.: МЭИ, 2009.

3. Пашина Н.С., Струнникова Е.Е. Грамматические особенности научно-технической литературы. – М.: МЭИ, 2000.

4. Степанов В.Д. Грамматические упражнения для развития навыков перевода. – М. МЭИ, 2005.
Французский язык

а) основная литература:

1. Людмирская И.Д. Обучение устной речи нефилологов на базе профориентированного текста. – М.:МЭИ, 2002.

2. Попова И.Н. Казакова Ж.А. Ковальчук Г.М. Французский язык. – М.: Nestor, 2003.

3. Попова И.Н. Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. – М.: Nestor, 2007.

4. Привалова В.С. Особенности спряжения глаголов I, II, III групп. – М.: МЭИ, 2000.

б) дополнительная литература:

1. Людмирская И.Д. Развитие навыков устной речи. – М.: МЭИ, 2003.



2. Людмирская И.Д. Развитие навыков чтения и говорения. – М.: МЭИ, 2003.

3. Людмирская И.Д. Поговорим о компьютере. – М.: МЭИ, 2006.
Каталог: files
files -> Чисть I. История. Введение: Предмет философии науки Глава I. Философия науки как прикладная логика: Логический позитивизм
files -> Занятие № Философская проза Ж.=П. Сартра и А. Камю. Философские истоки литературы экзистенциализма
files -> -
files -> Взаимодействие поэзии и прозы в англо-ирландской литературе первой половины XX века
files -> Эрнст Гомбрих История искусства москва 1998
files -> Питер москва Санкт-Петарбург -нижний Новгород • Воронеж Ростов-на-Дону • Екатеринбург • Самара Киев- харьков • Минск 2003 ббк 88. 1(0)
files -> Антиискусство как социальное явлеНИе
files -> Издательство
files -> Список иностранных песен
files -> Репертуар группы


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница