А. А. Реформатский писал, что в зависимости от соотношения фонологических систем своего и чужого языка могут проявляться две неправильные тенденции в усвоении фонетики второго. Первая подгонка разного чужого под одно



Скачать 32.53 Kb.
Дата12.03.2016
Размер32.53 Kb.
Фонетический акцент в области произношения русских переднеязычных шумных согласных в речи носителей разноструктурных языков
Фонетический акцент, фонетическая интерференция,

универсальное, типологическое, специфическое


The domain of noisy consonants articulated by the blade of the tongue is perhaps the most loaded in the Russian language. Very often, foreign speakers find it difficult to pronounce these sounds properly, no matter what their first language is. Nevertheless, the mistakes are different. In this work, challenges and mispronunciations typical for native speakers of French, Spanish, Croatian, Arabic and Tajik are discussed.
Фонетический акцент – это подчинение чужой фонетики фонологическим навыкам своего языка. Существует два взгляда на иностранный акцент: внешний и внутренний. Внешний – это взгляд с позиции слушающего, собственно акцент. Внутренний – взгляд с позиции говорящего, иначе – фонетическая интерференция. Два этих взгляда дополняют друг друга, позволяя выявить смыслоразличительные и несмыслоразличительные ошибки в речи учащихся и последовательно устранить их [Русский язык и его история: 432-434]. В предлагаемом исследовании представлен анализ записанной на диктофон интерферированной русской речи носителей французского, испанского, хорватского, арабского и таджикского языков, то есть «внешний» взгляд на акцент, который лишь в отдельных случаях опирается на сопоставление фонологических систем указанных языков с русской системой.

А. А. Реформатский писал, что в зависимости от соотношения фонологических систем своего и чужого языка могут проявляться две неправильные тенденции в усвоении фонетики второго. Первая – подгонка разного чужого под одно своё, когда меньший фонемный репертуар своего языка накладывается на больший фонемный материал чужого языка. Вторая тенденция проявляется тогда, когда фонемный репертуар своего языка шире, чем фонемный репертуар чужого языка на аналогичном участке фонетической системы. В этом случае носители более богатого фонетического репертуара начинают выделять в пределах более бедного фонетического репертуара несущественные нефонологические признаки [Реформатский, 1959: 148].

Языки разных групп различаются и по своему звуковому строю. Русский язык отличается богатой подсистемой переднеязычных шумных согласных звуков, что нередко приводит к ошибкам, связанным с первой тенденцией, обозначенной А. А. Реформатским. Так, в ходе данного исследования было обнаружено, что русские [ш] и [ш':], [с] и [с'] смешиваются у всех испытуемых, несмотря на то, что они являются носителями разноструктурных языков. Абсолютно все информанты произнесли *ве[c] вместо ве[c'], *сме[ш':]но вместо сме[ш]но. Это позволяет предположить, что такого рода отклонения носят исключительно частотный характер, а произнесение русских свистящих и шипящих представляют собой универсальную трудность в области русской практической фонетики.

Общей проблемой является также неправильное произнесение сочетаний согласных сч и зч (например, в слове считать), однако в данном случае ошибки были сделаны разные, что однозначно выявляет типологические черты иностранного акцента. Носители французского, испанского и хорватского языков в ходе данного исследования произнесли данное сочетание как [сч'], тогда как носители арабского и таджикского языков - как [cш'].

Наряду с общими трудностями, для каждого контингента были зафиксированы конкретные проблемы в области произнесения переднеязычных шумных согласных. Например, специфической чертой носителей языков тюркской группы по результатам проведенного исследования является произнесение [c]/[c'] вместо [ц] в зависимости от позиции: звук [с'] появляется перед гласным переднего ряда, верхнего подъёма, а [c] – на конце слова и перед согласным (*стан[с']ия, *оте[c], *по-неме[c]ки вместо стан[ц]ия, оте[ц], по-неме[ц]ки). Было также отмечено, что из всех испытуемых только носители тюркских языков меняли [ч] на [ш':], независимо от их позиции в слове: *[ш':]итает вместо [ч']итает, *то[ш':]но вместо то[ч']но, *до[ш':] вместо до[ч']. Испаноговорящие, наоборот, заменяли звук [ш':] звуком [ч']: *е[ч']ё вместо е[ш':]ё, *[ч']ека вместо [ш':]ека, *и[ч']ешь вместо и[ш':]ешь.

Результаты проведенного исследования позволяют выявить и проанализировать универсальные, типологические, специфические трудности и черты акцента в области произношения переднеязычных шумных согласных у носителей разноструктурных языков. Опора на полученные данные позволяет создать соответствующие комментарии и упражнения, направленные на устранение отклонений в данной области и закрепляющие правильное произношение у иностранных учащихся.



Литература
Реформатский А. А. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. 1959. №2.

Программа минимум кандидатского экзамена по специальности 13.00.02. // Русский язык и его история: программы кафедры русского языка для филологических факультетов государственных университетов. 2-е изд., испр. и доп. Москва, 2007.
Каталог: media -> publications -> article
article -> Требования к статье объем до 15000 знаков
article -> Кудрявцева Е. Л
article -> Остроумов С. А. Дисбаланс факторов, контролирующих численность одноклеточных планктонных организмов, при антропогенных воздействиях // дан (Доклады Академии наук). 2001. Т. 379. № С. 136-138
article -> Л. А. Чижова Языковые аспекты познавательной деятельности человека
article -> История иранистики
article -> «в сетях» сетевого подхода
article -> Образ Запада как региона в представлении евразийцев и неоевразийцев
article -> Сказка научит читать по-английски (N6/2012)
article -> В. Б. Кошаев инспирация понятий в морфологии искусстве


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2019
обратиться к администрации

    Главная страница