1. Слово как единица языка; проблема отдельности и тождества слова




страница5/8
Дата13.08.2016
Размер1.39 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8

Билет № 19. Фразеологическая единица, ее признаки; значение и грамматические свойства фразеологических единиц. Вопрос об объеме фразеологии.

Фразеологическая единица (ФЕ)

Мокиенко: «Под ФЕ мы понимаем относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающих (как правило) целостным значением».

Признаки:

1.относительная устойчивость,

2. воспроизводимость,

3. экспрессивность,

4. обладают (как правило) целостным значением.



А. М. Бабкин: «ФЕ признается семантическая единица более сложного порядка, чем слово, но функционально близкое к слову, т.е. сочетание слов, обладающее постоянным составом и отличающееся семантическим своеобразием».

Признаки:

1.смысловая целостность (слова-компоненты утрачивают свое самостоятельное значение);

2. устойчивость сочетания слов, образующих ФЕ, т.е. воспроизводимость ФЕ в готовом виде;

3. наличие у многих фразеологизмов переносного значения;

4. экспрессивно-эмоциональная выразительность.



А. И. Молотков выделил присущие фразеологизму признаки:

1. лексическое значение,

2. компонентный состав,

3. наличие грамматических категорий.

Лексическое значение фразеологизма и его грамматические категории составляют содержание фразеологизма (Молотков. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания).

Значение фразеологизма.

Значение фразеологизма (в отличие от значения слова) несвободно, семантически неделимо, экспрессивно. Слова в составе фразеологизма называются уже не словами, а компонентами, их десемантизация. Одни ученые называют такое значение ФЕ лексическим, другие фразеологическим (Фомина считает термин «фразеологическое значение» более последовательным).



Грамматические свойства ФЕ.

С содержанием связана лексико-грамматическая характеристика фразеологизма, т.е. его отнесенность к определенному разряду фразеологизмов.

1. Именные: авгиевы конюшни.

2. Адъективные: звезд с неба не хватает (какой?)

3. Адвербиальные: во все лопатки (как?)

4. Глагольные: чесать язык.

5. Междометные: черт возьми.

6. Глагольно-пропозициональные (выражают действие или состояние. Структурно организованы как предложение и по своей синтаксической функции выполняют роль предиката): душа уходит в пятки; кошки на сердце скребут.


Вопрос об объеме фразеологии.

Основывается на узком или широком понимании фразеологии. Определения Мокиенко, Бабкина отражают узкое понимание фразеологии.

Широкое понимание фразеологии. В состав фразеологизмов могут быть включены

1.Терминологические словосочетания. Удельный вес.

2. Пословицы. Любишь кататься – люби и саночки возить.

Воспроизводимые выражения иносказательного характера. Имеют буквальный и иносказательный смысл. Оформлено как предложение.

3. Поговорки.

- краткое, лаконичное изречение часто назидательного характера, имеющее буквальный смысл. Береги платье снову, а честь смолоду.

- воспроизводимое образное словосочетание, обладающее целостным смыслом и представляющее осколок пословицы. Стреляный воробей (поговорка: стреляного воробья на мякине не проведешь).

4. Крылатые слова. Устойчивые, воспроизводимые единицы, состоящие, как правило, из нескольких слов, представляющие цитату либо из литературного текста, либо из исторического источника, либо из мифологических текстов. Крылатые выражения могут быть оформлены как предложения. «И дым отечества нам сладок и приятен» (А. С. Грибоедов).

К крылатым выражениям также относятся имена персонажей. Например, Обломов, Дон Кихот. Отрываются от текста, приобретают иносказательный смысл.

5. Перифразы. Описательные обороты, вторично называющие предмет, лицо или какое-либо явление. Голубые артерии (реки), белое золото (хлопок).



Следующих понятий нет в билете, но они представляются важными.

Фразеологизм и слово. Фразеологизм и словосочетание (по статье Молоткова+ учебник Фоминой).

Общее для ФЕ и слова – наличие значения и грамматических категорий. ФЕ и слова воспроизводятся в готовом виде.

Отличия. Лексическое значение каждого слова обособлено; значение ФЕ, состоящей из двух или более слов, - единое, целостное, обобщенное.

ФЕ и словосочетание могут соотноситься лишь генетически, т.е. по своему происхождению, т.к. любой фразеологизм – это переосмысленное конкретное словосочетание или предложение.

Отличия. Свободное словосочетание каждый раз моделируется заново, фразеологизм же воспроизводится в готовом виде. Понимание семантики словосочетания зависит от семантики составляющих его слов, полная мотивированность значения. Семантика фразеологизма не зависит от семантики составляющих его компонентов.


Характеристика ФЕ с точки зрения семантической спаянности компонентов.

В. В. Виноградов. Об основных типах ФЕ в русском языке.

1. Фразеологические сращения.

Отличаются высокой степенью слитности слов-компонентов. Значение фразеологизма не вытекает из значений слов-компонентов. У черта на куличках, притча во языцах. Напоминают слова с немотивированным значением.

2. Фразеологические единства.

Такой тип фразеологических оборотов, значение которых мотивируется образом, лежащим в основе фразеологизма. Два сапога пара, плыть по течению.

Подобны словам с мотивированным значением.

3. Фразеологические сочетания.

Словосочетания, в которых один из компонентов имеет свободное лексическое значение, а

другой – фразеологически связанное. Трескучий мороз, телячий восторг.



Билет № 20. Формирование фразеологического фонда русского языка. Понятие структурно-семантической модели фразеологизма.

Происхождение фразеологизмов.

Исконная и заимствованная фразеология.



Исконная фразеология.

Формируется на базе оборотов разговорной речи, русских литературных и исторических источников. «Ни сучка, ни задоринки».



Заимствованная фразеология.

Библейские тексты, античная, зарубежная литература, переводы. «Медовый месяц» (Вольтер).


Историко-этимологический аспект. Ларин (Ларин Б. А. Очерки по фразеологии) выделил следующие условия, которыми определяется

развитие ФЕ из свободных словосочетаний.

1. Утрата реалий, того жизненного опыта, явления, которому соответствует словосочетание в своей номинативной функции.

2. Семантическое обогащение, т.е. метафоризация, сущность которого в расширении и обогащении значения в сторону образной типичности.

3. Усечение, свертывание выражения.

4. Преобразование синтаксических (грамматических) связей.


Фразеологическая модель – структурно-семантический инвентарь устойчивых сочетаний, схематично отражающих относительную стабильность их формы и семантики.

Мокиенко. Славянская фразеология. Рассматривает фразеологизм «бить баклуши». Выделяет 3 модели.

1. Абсолютно ничего не делать. Палец о палец не ударить, перст о перст не колонуть.

2. Принимать позу, в которой невозможно что-либо делать. Лежать на печи (на боку), сидеть сложа руки.

3. Заниматься бесполезной деятельностью. Толочь воду в ступе, решетом воду носить, ворон считать.

4. Играть, развлекаться, бездельничать. Играть в бирюльки, мяч гонять.

Фразеологизм «бить баклуши» относится к последнему разряду, ‘сбивать деревянные чурки или бабки; играть в городки, рюхи, бабки’.


Лекции по лексикологии.

Статья Мокиенко. Славянская фразеология.

Статья Ларина. Очерки по фразеологии.
Билет № 21. Типы фразеологических словарей русского языка.

Фразеологизмы издавна привлекали внимание исследователей и в той или иной мере находили отражение в толковых словарях.1-ый собственно фразеологический словарь – словарь М. И. Михельсона. «Русская мысль и речь. Свое и чужое: Опыт русской фразеологии», 1903 г.


Классифицируются фразеологические словари по объекту описания и цели создания:
I Фразеологизмы в узком понимании (идиомы).

Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова. 4000 единиц.

Показать различные формы употребления, истолковать значения – задача словаря. Цитаты из художественных произведений 19-20 вв.

Алфавитный порядок по каждому компоненту, ссылки на другие статьи с тем же фразеологизмом. В словарной статье: заголовок, помета (стилистическая, историко-временная, эмоционально-экспрессивная характеристика), толкование и возможная отсылка «ср.» (сравни), цитаты в хронологическом порядке. Синонимы и антонимы к одному или ко всем значениям.



< > - факультативные компоненты. Ни в зуб <ногой>.

[ ] – лексические варианты компонентов. Валить [сваливать] с больной головы на здоровую.

( ) – формальные варианты компонентов. Ума (уму) помраченье.

Пример словарной статьи. Факультативн.компонент Стилистич. помета

ЗАГУБИТЬ ЗАГУБИТЬ < СВОЮ> ДУШУ. Прост.

Отягчить совесть, сознание преступлением, тяжкими проступками; совершить непоправимый грех. – Злодей ты, - прибавила она, с ненавистью глядя на молодое свежее лицо Наума, - ведь я душу свою для тебя загубила, ведь я для тебя воровкой стала. Тургенев, Постоялый двор.



иллюстрации
Фразеологический словарь под ред. А. И. Федорова, 2 тома, 7000 единиц.

Большой фразеологический словарь русского языка под ред. В. Н. Телия. 1500 единиц. Культурологический аспект описания.


II Фразеологизмы в широком понимании.

  • Устойчивые сравнения.

Словарь сравнений русского языка В. М. Мокиенко. 1100 единиц.

  • Пословицы и поговорки.

В. П. Жуков. Словарь пословиц и поговорок. М., 1991.

Задача словаря: выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке прежде всего художественных и публицистических произведений 19-20 вв; раскрыть смысл пословиц и поговорок, имеющих переносное содержание; показать, как употребляются пословицы и поговорки в художественной литературе.

Словарь предназначен для широкого круга читателей. Может быть использован в качестве справочника в школьной практике, как пособие для переводчиков, полезен для изучающих русский язык как неродной.


Пример словарной статьи.

ДВА МЕДВЕДЯ В ОДНОЙ БЕРЛОГЕ НЕ ЖИВУТ (не уживутся). Пословица(или

толкование поговорка)+варианты

Соперники вместе не уживаются (о тех, кто претендует в равной мере на первенство, руководство и т.п.). Два медведя в одной берлоге не уживутся! Я аферист, и отец Павладий аферист; он хлопочет о наживе, и я: ну, мы и соперники – вот, как две торговки шашлыком на базаре. Данилевский, Беглые в Новороссии. Иллюстративный материал

- Снегирев: Два медведя в одной берлоге не уживутся; Даль: Два медведя в одной берлоге не живут (не уживутся). Справочная часть




  • Словари крылатых слов и выражений.

Л. Б. Новиков. Словарь перифраз русского языка.

П. Н. Берков, В. М. Мокиенко, С. Г. Шулежкова. Большой словарь крылатых слов русского языка.





  • Понятие, тема, реализуемые во фразеологизме.

Р. И. Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. 800 единиц, 47 тематических разделов.

1 часть: эмоции человека, 2 часть: свойства и качества человека, 3 часть: характеристика явлений и ситуаций. Это новый тип словаря. Кроме традиционного толкования оборота, разного рода грамматических и стилистических помет и иллюстраций, в нем указаны жизненные ситуации, при которых употребляется данный оборот, и жесты, которыми он может сопровождаться. В словарной статье, как правило, даны этимологические сведения о фразеологизме, приведены фразеологические синонимы и антонимы. Словарь предназначен в первую очередь для тех, кто изучает русский язык как неродной. Он может быть полезен также в практике устного и письменного перевода.





Пример словарной статьи. Тематическая группа

Часть 1. Эмоции человека.

ВОТОРГ. РАДОСТЬ. СЧАСТЬЕ.

Фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное состояние человека, испытывающего чувство восхищения, восторга, радости, а также состояние счастливого человека.



ФЕ и ее вар-ты

1.БЫТЬ [чувствовать себя]/ПОЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ НА СЕДЬМОМ НЕБЕ. Разг.

Испытывать большую радость, наслаждение, счастье. значение Стилистич. хар-ка

Сам Рогожкин весь обратился в один неподвижный взгляд. Он оторваться не мог от Настасьи Филипповны, он упивался, он был на седьмом небе. Достоевский, Идиот. Лит.иллюстрации

В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени; иногда требуется обстоятельство причины, выраженное существительным в род. п. с предлогом «от» («от чего» - обозначение источника счастья). Грамматико-синтаксич. комментарий

син. Быть [чувствовать себя] / почувствовать себя на верху блаженства. Фразеологич.

синонимы и антонимы

Фразеологизм связан с понятием «седьмое небо», исстари бытующим в русском фольклоре как символ полного счастья, предела желаний. Этимологич. справка


III Историко-этимологические.

А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанов. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. 6000 единиц.


IV Частные фразеологические словари (описывают фрагменты фразеологической системы).

В. Л. Жуков, М. И Сидоренко, В. Г. Шкляров. Словарь фразеологических синонимов русского языка.


V Словари функционирования (фразеологизмы в живом употреблении).

Словарь Мокиенко и Мелерович. «Фразеология в русской речи».


VI Учебные словари.
VII Словари диалектной фразеологии.
22. Системные связи в лексике русского языка.
Система – понятие, важное для всех сфер научных знаний. Совокупность тех или иных единиц, которые взаимосвязаны и обусловливают друг друга. Система лексики отличается от системы языка. Эта та часть языка, которая непосредственно связана с внеязыковой действительностью. В лексике огромное количество элементов. Смотря на словарный состав как на сумму всех слов данного языка, нельзя дать ни точной количественной, ни качественной характеристики. Из-за:

- непрерывности изменения словарного состава, безостановочного пополнения.

- неоднородность состава.

Однако изменения не лишают словарный состав устойчивости и стабильности. Процесс выпадения слов более длителен, чем их вхождения. Лексика изменяется неравномерно, более интенсивно – в эпохи социально-культурных перемен Словарь – самая проницаемая сфера в языке.

С понятием системы связано представление о совокупности таких явлений, которые обнаруживают определенную взаимосвязанность и соотношения, поддерживаемые действиями определенных внутренних сил.

1) Сила особого значения слова, его отношения к действительности

2) Отношения словопроизводства, связей с другими словами по своей форме, отнесенность к общему грамматическому разряду.

3) Отношение слова к другим словам по значению.

4) Связи слов по контекстуальной смежности их значений, семантико-фразеологические, выражающиеся в более или менее устойчивой сочетаемости слов в речи и приводящие к выделению устойчивых единообразных типов этой сочетаемости.

5) Связи слов по речевым контекстам, группировки стилистического характера.

Сила связи делает слово отличным от других.

Словопроизводственные связи создают слову «внутреннюю форму». Самостоятельность знака дает ему силу также производить слова. Проявляются на уровне словообразовательных моделей. (качеств. Прил. - > нареч.)

Связи семантического, фразеологического и стилистического порядка более зыбки, но они же и более важны для определения системного характера лексики, вносят в ее изменения начало регулярности. Из связей слов по лексическому значению прежде всего выделяются синонимические и антонимические. Это либо отношения между парами слов, либо внутри ряда. Синонимическая связь предполагает не только общность значений, но вызывает семантическую дифференциацию и специализацию слов-синонимов.



Фразеологические связи: изучение меры сочетаемости слова, ее границ и условий. Эти связи могут быть ограниченными, когда речь идет об идиомах языка. Сочетаемость слова зависит от значений слов, от того, насколько они ассоциированы нашем сознании.

Стилистический момент. Разделение лексики по нескольким широким семантическим полям представляет сложность.

Системные отношения в лексике: парадигматические и синтагматические.

Парадигма – любой класс лингвистических единиц, противопоставленных друг другу в одном отношении и объединенные по наличию у них общего признака. В лексике – отношения между словами (словами одного грамматического разряда на основании противопоставленности и в то же время взаимосвязанности). Общий признак может проявляться в плане выражения и плане содержания. Связи слов по значению проявляются на уровне микро- и макрогруппировок слов. К микрогруппам относятся антонимические пары, синонимические ряды. К макрогруппам - тематическая группа слов, лексико-семантическая группа слов. Тематическая группа – это совокупность слов, отражающий определенный фрагмент действительности и объединенных общностью родового понятия. Тематические группы отталкиваются от внеязыковой действительности. Лексико-семантическая группа слов – это совокупность слов одной части речи, объединенных на основе общего семантического признака – интегральной силы.

Лексико-семантическое поле – совокупность слов, обозначающих определенный фрагмент действительности и связанных общностью семантики, а именно наличием интегральной семы, общей с именем поля. В него входят слова разных частей речи. Например лексико-семантическое поле времени (час, день, сутки, мгновенный, течет…).

Синтагматические связи слов – это закономерности сочетаемости слова с другими словами. Определяются

- предметно-логическими связями между реалиями

- языковой системой

1) семантический фактор

2) морфологический фактор

3) синтаксический фактор

1.Семантическая зависимость – слова способны соединяться друг с другом, если в их значении имеется общий семантический признак. Лексическая сочетаемость связана с понятием свободного и несвободного значения слова.

2.Сочетаемость зависит от принадлежности слова к определенной части речи

3.Конструктивно-обусловленные значения (брать – добиваться успеха) Определенная зависимость от лексики.

Парадигматика связана с синтагматикой.

Отражение в лексикографии.

В разных типах словарей: синонимов, антонимов, идеографических – строятся на основании общности значений.



Русский семантический словарь: толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Шведовой.

Толковый словарь русских глаголов: идеографическое описание, англ. Эквиваленты, синонимы и антонимы.


23. Активные процессы в языке в 20 – 21 вв.
Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного запаса, самой подвижной его части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остается общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава.

В.Г. Костомаров Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб., 1999. выделяет следующие из них:

- внутренние заимствования (из просторечия, диалектов, жаргонов);

- внешние заимствования (америказнизмы и другие иноязычные влияния);

- переосмысление, сдвиги в семантике слов;

- активные процессы в словообразовании.

Язык не является чем-то застывшим, раз и навсегда данным. Меняются эпохи, а вместе с ними меняется и язык: уходят в прошлое одни слова, появляются другие, меняются правила грамматики и фонетики, орфографии и пунктуации.



Меняющиеся представления о правильном и эффективном использовании языка, доводимые порой до абсурда, можно обозначить словом мода. Иными словами, мода есть крайнее проявление вкуса, более индивидуальное, быстро проходящее, бросающееся в глаза и обычно вызывающее раздражение у старшей и консервативной части общества. Речевая мода, видимо, более связана с модой в других областях жизни, нежели языковой вкус - с общим вкусом эпохи.

К сожалению, модное не всегда значит хорошее. Сегодня часто приходится наблюдать, что неверно понимаемая свобода слова привела к значительному снижению культуры слова

«Опасность тут одна, - отмечает В.Г. Костомаров, - любая односторонняя крайность моды, любая халтура уродуют национальный вкус, а он, в свою очередь, меняет чутье языка, отравляет эстетическую флору настолько, что он способен низвести язык Тургенева до краснобайства или удручающей скудости» Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - СПб., 1999. - С.307..

Поцепня давала такие 2 типа причин изменений в словарном составе:

1)Внешние экстралингвистические

-изменение всего уклада общества (политика, экономика)

-рост знаний человечества (2-ая половина 20-го века – НТП – космос, медицина, техника), увеличивается каждые 10 лет в 2 раза (в основном в области науки).

В БАС нет узкоспециальной терминологии.

-демократизация

-межкультурные контакты - > заимствованная лексика (варваризмы). Глобализация экономики

- смена языкового вкуса общества. Я зыковой вкус – ценностные ориентиры по отношению к языку. Определяются идеологией общества, моральными и этическими ценностями. Реакция на тоталитарный идеологизированный язык советской эпохи - > преимущественно канцелярский. Проявление личностного начала в языке - >просторечие, жаргон. Отмена цензуры – свобода слова. Образ «нового русского» (новый социальный слой в экономике) - > свой образ языка.
2)Языковые причины.

- потребность назвать новое явление и детализировать понятие (примеры из иноязычной лексики: встреча – саммит)

- стремление к экономии (назвать расчлененное понятие одним словом): «безнал», «маршрутка». Рост аббревиатур (ОМОН, ГУЛАГ), от которых появляются новые производные (бомж – бомжиха, бомжонок и т.д.). Усечение обычных слов (фанат).

- стремление к экспрессивности. В основном в жаргонах (признак жаргона – социальная ограниченность – утрачивается). До лампочки – до фонаря – до фени.

- упорядочивание единиц самой системы. Новые аффиксоиды. Напр., приставка «бизнес-«
Основные процессы.

- неологизация словарного состава. Появление новых единиц за счет словообразования и заимствования. Заимствование: внешнее – из других языковых систем (саммит, ноутбук); внутреннее – в литературный язык проникают другие формы из национального языка (жаргон, диалект, просторечие). Новые значения могут появляться у старых слов. Обновление фразеологии.

- активные процессы устаревания слов и словосочетаний

-возвращение в активное употребление старых языковых единиц ( в советское время были неактуальны, либо соотносились с явлениями Запада) Лицей, гимназия, биржа, акции, Госдума. Лексика православной культуры.

- актуализация отдельных пластов лексики (рынок – ранее – сфера товарооборота, рынок ценных бумаг, рабочей силы; экология – перен. «экология культуры»).

- стилистические изменения. Утрата идеологической оценки (бизнес – раньше – «ловкая афера»).

1   2   3   4   5   6   7   8


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница