1. Слово как единица языка; проблема отдельности и тождества слова




страница4/8
Дата13.08.2016
Размер1.39 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8

16. Устаревшая лексика, её описание в толковых словарях.

Устаревшие слова – те, которые вышли из употребления и в современном языке, как правило, не встречаются.

Историзмы – слова, устаревшие вместе с понятиями о предметах, явлениях и т.д. Община, вече, земство, царь, монарх. Используются в современных текстах со стилистическими целями.

Архаизмы – слова, заменённые в процессе развития языка другими. Понеже ‘поэтому’, вежды ‘веки’, гость ‘купец, торговец’. Некоторые из таких слов стоят уже за пределами пассивного запаса: тать ‘вор, разбойник’, стрый ‘дядя по отцу’, уй ‘дядя по матери’. Архаизмы могут сохраняться в составе фразеологизмов: попасть впросак (просак – верёвочный станок), бить челом.

Процесс перехода слова из активного употребления в пассивное – длительный процесс, обусловленный и внеязыковыми, и языковыми причинами. Чем обширнее системные связи устаревающих слов, тем медленнее слово переходит в пассивную часть лексики.



Типы архаизмов:

  • собственно лексические – слова, которые устарели целиком и перешли в пассивный слой. Ко́монь – конь, зане́ – так как, потому что.

  • лексико-семантические – многозначные слова, у которых устарело одно или несколько значений. Гость – устарело только значение «купец», позор – устарело значение «зрелище».

  • лексико-фонетические – слова, у которых изменилось звуковая форма при сохранении содержания. Аглицкий, бусульманский (мусульманский), воксал, прошпект.

  • лексико-словообразовательные – слова, у которых устарели отдельные словообразовательные элементы. Белость, беспомощство, близкость, глубостьбелизна, беспомощность, близость, глубина.

Считать устаревшие слова действительно вышедшими из активного употребления позволяют лексикографические данные, показывающие, что частота употребления этих слов незначительна.

Билет 17. Неологизмы: определение понятия, типа неологических единиц и причины их появления в языке; способы образования неологизмов1.

Неологизм (от греч. neos ‘новый’ + logos ‘понятие’)



Определители неологизмов.

  • Конкретизация по параметру «время». Неологизмы – новые слова какого-либо периода по отношению к какому-нибудь из предшествующих периодов (так, слова 60-х гг. заводчане, транзистор, аллергия и т.д. являются новыми по отношению к непосредственно предшествующему периоду в 30 – 40 лет). Должны быть определены как границы периода, состав неологизмов которого устанавливается, так и границы периода, по отношению к которому берётся данный период.

  • Конкретизация по параметру «языковое пространство» (сферы и жанры употребления). Поскольку изменение состава лексики связано с перемещениями слов из одной сферы употребления в другую, нужно устанавливать также границы языкового пласта, состав неологизмов которого устанавливается. Возможные пласты: 1) языки вообще; 2) данный национальный язык; 3) данный литературный язык; 4) данный подъязык (так, термины математики являются новыми для филологических наук).

Другой вид пространственной конкретизации – принадлежность слова языку (новое в языке-системе, языке – средстве построения речи) или речи, включая окказиональные и индивидуально-авторские слова.

  • Конкретизация тех единиц, которые оцениваются со стороны их новизны. Понятие неологизма относится к единице лексики, слову. Закономерно оно охватывает и новое значение слова (лексико-семантический вариант слова), новые неразложимые сочетания слов (т.к. в идиоме слова модифицированы в своих значениях до нуля, и, к тому же, весь комплекс выступает в роли одной лексической единицы). Аналитические же сочетания (не идиомы) не являются неологизмами, т.к. просто демонстрируют узкую сочетаемость новых слов. Также неологизмами не являются части, образующие сложные слова, хотя их и надо учитывать при изучении неологизмов.

  • Конкретизация структурных признаков слова, позволяющих считать его новым словом. Нельзя считать, что новые слова – это только немотивированные внутренней структурой созвучия. На самом деле единицы любого уровня языковой системы состоят из единиц низшего уровня, а потому все компоненты слова должны быть сначала освоены на более низком уровне. Т.е. «всякое новое слово обусловлено предшествующей языковой традицией». Таким образом, все новые слова – это слова, существующие в системе как потенциальные единицы.



Лексические новшества – это слова, значения слов, идиомы, узуально существующие в определённый период в данной системе (языке, подъязыке и т.д.) и не существовавшие в ограниченный предшествующий период в той же системе2.

В большей своей части новые слова и др. обозначают новое в действительной жизни. Однако значительное количество неологизмов появляется как результат внутриязыкового развития. Они экономят нашу речь (турпоездка и т.д.), выравнивают системные ряды обозначений (радиожурналист, тележурналист, киножурналист и др.), добавляют к номинации экспрессивно-эмоциональное значение (джунгли и т.д.).



Типология неологизмов.

  • Собственно лексические неологизмы. Способы пополнения состава: 1) возникновение новых наименований для тех понятий о предметах, которые уже имели в языке название. Происходит вытеснение одних слов за счёт активизации других, синонимичных первым, а затем их архаизация (различие вместо разнота и разность); 2) образование слов по определённым нормативным моделям от слов, давно существующих в языке (вроде лунаприлуниться); 3) заимствование слов; обычно для новых понятий, явлений (интерферон ‘лекарство’, мерчандайзер ‘человек, занимающийся оптимальной расстановкой товаров в торговом зале’).

  • Лексико-семантические неологизмы – лексические единицы, давно известные в языке, у которых развилось новое значение (так, для 70-х гг. 20 в. было новым значение слова бригадир ‘руководитель коллектива людей на предприятии’).

Типология неологизмов с т.з. их общеупотребительности.

  • Общеязыковые (узуальные) неологизмы (таковы все примеры, приведённые выше).

  • Индивидуальные, или окказиональные (контекстуально-речевые) неологизмы. Это слова, созданные писателями, общественными деятелями с определённой стилистической целью. Одни из них вошли в словарь литературного языка (влюблённость, трогательный Н.М. Карамзина, стушеваться Ф.М. Достоевского). Другие остаются в числе окказиональных преобразований, играющих изобразительно-выразительную роль прежде всего в условиях авторского контекста (евпаторьяне, молоткастый, чемберленье В. Маяковского). Как видно, все эти слова созданы по образцу нормативных словообразовательных моделей, и эти ассоциативные связи с общеязыковыми словами усиливали образность индивидуально-речевых лексических элементов. Речевые неологизмы, в которых не нашли отражения существующие словообразовательные нормы, бывают выразительны очень редко (речар, кричак В. Хлебникова). Следовательно, и окказиональное словотворчество должно быть достаточно мотивировано общеязыковой системой.

Типология неологизмов, представленная в словаре-справочнике по материалам прессы и литературы 70-х гг. «Новые слова и значения»3.

  • Новообразования.

    • Слова, образованные с помощью аффиксов от слов (безавансовый, внутрибригадный и т.д.) и сочетаний слов (двушка, продлёнка и т.д.).

    • Сложные слова (авиалайнер, профтехобразование).

    • Сложные слова с дефисным написанием (бас-гитара, белково-витаминный и т.д.)

    • Слова, образованные сложно-суффиксальным способом (сиюсекундный, междусобойчик и т.д.).

    • Слова, образованные сокращением слов или их сочетаний (НТР и т.д.).

    • Слова, образованные усечением слов (технократ, фотокор и т.д.).

    • Слова, образованные переходом в другую часть речи (кандидатская и т.д.).

  • Вхождения.

    • Слова из диалектов, жаргонов и др. (марафет, туфта и т.д.).

    • Слова, известные ранее в литературном языке, актуализированные, ставшие более употребительными (тестирование, первоклашка и т.д.);

    • Заимствования из других языков (бобслеист, пепси-кола и т.д.).

    • Калькированные (сделанные по образцу иноязычных) слова, промежуточные между заимствованными (заимствуется значение, внутренняя форма, способ образования) и морфологическими неологизмами (используется русская словообразовательная модель (запечатлениеimprinting и т.д.).

  • Известные ранее слова, получившие новые значения.

    • За счёт семантической деривации (взрыв, вирус и т.д.).

    • За счёт морфологического способа образования (см. Новообразования).

    • За счёт вхождений (см. Вхождения).

  • Слова, образованные морфолого-семантическим способом (втык, заспинный и т.д.).

  • Новые сочетания слов.

    • Идиоматичные сочетания (выйти на финишную прямую, откинуть копыта и т.д.).

    • Устойчивые неидиоматичные сочетания (общество потребления, профессиональная ориентация и т.д.).

Способы появления новых слов в языке.

  • Создание нового слова на базе имеющихся в языке лексических единиц и словообразовательных средств.

    • Образование новых слов при помощи словообразовательных моделей языка как на базе русской лексики, так и из заимствованной (ср. безысходный – безыдейный, беспринципный). В основном способами такого словообразования служат аффиксация (в послереволюционную эпоху неологизмами были дошкольник, коллективизация) и словосложение (тогда же снегоочиститель). Сюда же можно отнести такой способ словотворчества, как создание аббревиатур и сложносокращённых слов (СССР, МТС, нарком, совхоз, продналог).

  • Возникновение новых составных наименований, характеризующихся устойчивостью, часто терминологичностью и идиоматичностью (районный центр, стиральная машина, общественное поручение – также после революции).

  • Заимствование иноязычных слов (телетайп, перманент и т.д.). Сюда же относятся:

    • Пополнение диалектными и просторечными словами. В отличие от диалектизмов, представляющих собой специфический пласт литературной лексики, ряд диалектных слов, введённых в общелитературное употребление, утратил отпечаток диалектности и воспринимается в настоящее время как принадлежность литературного языка (так, слово шуршать было введено Тургеневым в «Бежином луге» как диалектное).

    • Освоение литературным языком арготических слов и профессиональных терминов, при этом часто наблюдается их метафоризация (вирус стяжательства) и детерминологизация – приобретение термином нового значения, расщепление его семантики на терминологическое и общелитературное значения (пошиб, первоначально в профессиональной речи иконописцев ‘стиль, манера’).

  • Семантические сдвиги в уже существующих в языке словах (в послереволюционную эпоху новыми были следующие значения: нагрузка ‘обязанность, поручение’, перековаться ‘перевоспитаться’ и т.д.).

    • Переосмысление историзмов, лексики пассивного запаса (примерно в середине века: знатный ‘принадлежащий к знати’à ‘известный, выдающийся по своей деятельности’).

Функции неологизмов.

  • Номинативная функция. Основная функция неологизмов.

  • Стилистическая функция. Находит отражение в текстах, где неологизмы не являются объективно необходимыми (Л. Озеров о поэзии Ф.И. Тютчева: «Спутник, запущенный свыше ста лет назад, вышел на нашу орбиту и делает витки вокруг наших сердец»).


Билет 18. Словари новых слов.

Проблемы отражения нового в лексическом составе языка встали перед русской лексикографией ещё в самом начале её становления. 300-летней практикой русской лексикографии были выработаны особые способы описания неологизмов. Отечественная неография (лексикографическое описание нового в составе языка) в широком понимании этого термина включает в себя:



Следует отметить, что категория «новое в русском языке» претерпела существенные изменения в представлении создателей отечественных словарей на протяжении 18 – 20 вв. Так, экстралингвистически обусловленные новообразования и иностранные заимствования являются наиболее заметными неологизмами. Именно новации такого рода более всего характерны для русского языка 18 в. В это же время у просвещённых людей возникает большой интерес к новым словам. По указанию Петра 1 был составлен «Лексикон вокабулам новым». В этом словаре были представлены и кратко истолкованы получившие тогда распространение в русском языке слова, пришедшие из различных западноевропейских языков. Новое понимается его авторами только как неизвестное прежде русскому языку. Это словарь смешанного типа – новых иностранных слов. Именно от него ведут отсчёт словари иностранных слов русского языка.

В 18 в. были широко распространены переводные словари4, которые содержали в себе значительный слой инноваций – лексических заимствований, кáлек, новообразований в русском языке и т.д. Дифференцированного отбора и описания нового в составе русского языка в них не проводилось. Тем не менее, эти словари представляют интерес с т.з. уточнения хронологии лексико-фразеологических новшеств, отмеченных в них.

Новый период в истории русской лексикографии – создание фундаментальных академических толковых словарей русского языка – начался с появлением Словарей Академии Российской. Их подготовка и выход были связаны с укреплением научных основ теории и практики русской лексикографии. Однако первые академические словари находились в противоречии с ходом развития русского литературного языка и почти половина лексики 20-х – 30-х гг. 19 в. оставалась за пределами академических словарей.

Редакторы следующего академического «Словаря церковнославянского и русского языка» (1847) уже выделяли специальную проблему описания новаций в языке того времени. Перед включением в словник новые слова тщательно анализировались. Считая свое обязанностью помочь усвоению одних слов и препятствовать необдуманному употреблению других, авторы включили в словарь только часть новаций языка современного им периода.

Хотя уже в 50-е гг. 19 в. становится очевидной необходимость создания словаря, отражающего современный язык, такой словарь начинает выходить только в 90-х гг. Это был «Словарь русского языка, составленный вторым отделением Императорской Академии Наук» (1891 – 1895) под ред. акад. Я.К. Грота. Задачи этого издания: «Возможно полно отразить литературный язык с половины 18 в., включая и неологизмы, которыми в последние десятилетия обогатилась русская речь по естественному ли ходу развития языка (языковые новшества, обусловленные разными процессами внутриязыкового развития) или вследствие многочисленных преобразований во всех отраслях общественного и государственного быта (т.е. экстралингвистически обусловленные неологизмы». Ограничение хронологических рамок словаря, изменение принципов отбора слов, внимание к актуальному лексическому материалу позволило приблизиться к решению сложной лексикографической задачи – возможно полно и объективно отразить современное составителям состояние языка.

В 20-е – 30-е гг. была разработана систематизация словарей, проведена классификация различных их типов (Л.В. Щерба, В.М. Истрин и др.), положены основы создания целого ряда специальных словарей русского языка. В этот период Отделение русского языка и словесности АН СССР предполагает широко вести работу по собиранию и публикации новых материалов. Значительные изменения в лексическом составе русского языка послереволюционной эпохи вызвали необходимость переиздания словаря Я.К. Грота – А.А. Шахматова. С 1928 по 1937 г. выходило т.н. 7-е издание словаря, в который в целом бессистемно включались новейшие словарные материалы. Но всё же изменения в сторону актуализации словника оказались довольно незначительными.

Первым лексикографическим трудом, в котором получила весьма полное отражение лексика и фразеология современного языка, стал «Толковый словарь русского языка» под ред. проф. Д.Н. Ушакова (1934 – 1940). В него было введено и впервые описано множество актуальных слов и устойчивых словосочетаний. Появились новые пометы, устанавливающие историческую перспективу: новоестарин., устар.

Надо сказать, что практически каждый толковый словарь современного языка ставит перед собой задачу возможно полнее представить состояние языка в отражаемый им период. Однако для подготовки такого издания требуется довольно значительное время. Кроме того, в связи со своей основной установкой – представить образцовые нормы словоупотребления – толковые словари воздерживаются от включения в свой состав неустоявшихся лексико-фразеологических новшеств.

Поиски в решении этой проблемы привели в 60-е гг. к идее создания толкового словаря исторического типа, прослеживающего становление норм и обогащение словарного состава языка в течение определённого непродолжительного периода языкового развития. В этой идее нашло отражение понятие о динамической синхронии (И.А. Бодуэн де Куртенэ): время создания такого словаря совпадает с периодом существования в языке отражаемых слов и выражений. Представление лексики современного языка в словаре такого типа исторично и синхронно-диахронично. Создание Словаря-справочника «Новые слова и значения» под ред. Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокина явилось качественно новой ступенью в решении вопросов лексикографического описания неологизмов: как в теоретическом, так и в практическом плане лексикографами был сделан шаг от неологизмов в словарях к специальным словарям неологизмов. Подготовка этого и др. изданий началась с создания в 1964 г. службы слова в составе Словарного сектора Института русского языка в Ленинграде. В задачу этой службы входила организация работы по целенаправленному пополнению Большой словарной картотеки новыми материалами. В результате был подготовлен первый словарь неологизмов русского языка «Новые слова и значения» 60-х гг. (далее НСЗ-60). Всего в этот словарь вошло около 3500 новых, не вошедших в словари русского литературного языка, слов и выражений. При этом в него были включены только узуальные неологизмы. Однако при всех положительных чертах сочетание в словаре нормативного, справочного и научного аспекта носило компромиссный характер (так, вступали в противоречие друг с другом объективное отражение того, что есть в материалах прессы и литературы, и рекомендации нормативного употребления того или иного языкового факта. Кроме того, исходя из принципов нормативности, авторы Словаря отказались от слов, не рекомендуемых для употребления, что расходилось со справочными целями издания (т.к. специальных словарей для таких слоёв лексики этого периода не было). Также справочный характер побудил авторов пропустить некоторое количество описываемого ими словарного материала, а именно тех лексических единиц, которые были представлены в вышедших в 60-е гг. толковых словарях). Существенной особенностью НСЗ-60 было также наличие в нём энциклопедического материала, помещение которого оказалось неизбежным в связи со спецификой помещаемых в Словарь единиц. Неологизмами, представленными в данном словаре, являются слова; значения слов; выражения, узуально существовавшие в русском литературном языке ранее, но не в предшествующий период. Для выборок неологизмов решено было широко привлекать материалы газет научно-популярных и общественно-политических журналов, т.к. именно периодика наиболее подвержена влиянию нового в языке и при этом является одним из важнейших средств массовой коммуникации.

В 70-е гг. той же группой был подготовлен следующий словарь «Новые слова и значения» (НСЗ-70). Словарь включал в себя уже 5500 слов, значений слов и сочетаний разных типов. Но второй словарь богаче первого не только по объёму словника, но и по характеру описания слова: дополнительно введены этимологические и словообразовательные справки. При этом сохраняется справочный отдел, в котором указываются источники регистрации слова. Что касается нормативности представляемого материала, то в НСЗ-70 преобладали научно обоснованная задача по возможности полного отражения всего материала по заданному хронологическому срезу и справочные цели издания. Внимание составителей словаря к стихии разговорной речи позволило отразить диалектные слова (листобой, неудобица), разговорные образования (многоэтажка, открывашка), просторечные неологизмы (семантические: выступать, базарить), слова самого нижнего яруса языка – грубо просторечные, жаргонные (балдеть, пудрить мозги). При этом использование специальных лексикографических приёмов соответствующей квалификации описываемых фактов позволяет читателю правильно оценить их.

Десятилетние словари новых слов не стали мобильными изданиями, оперативно знакомящими читателя с инновациями русского языка. Поэтому с 1977 г. начинается серия словарных выпусков сравнительно небольшого объёма (3 – 4 тыс. словарных единиц), представляющих инновации в языке и в речи. Это бюллетени «Новое в русской лексике» (НРЛ). Эти издания строятся на материалах периодики одного года, получаемых в результате сплошного прочтения газет и журналов по заданному списку (10 источников) за 4 месяца. Задача НРЛ – представить новый лексический материал с возможной объективностью и максимальной полнотой. Бюллетени предоставили широкий доступ всему новому в языке, включая окказионализмы, жаргонизмы, просторечия. В результате серии удалось удовлетворить потребность общества в информационно-справочных изданиях, фиксирующих новообразования короткого хронологического периода и не решающих нормативных задач. Отражение «потока языковой жизни» в этих изданиях потребовало особых приёмов лексикографирования: описательный подход к материалам (авторы стремятся запечатлеть всё новое в языке без каких-либо ограничений), комплексное описание материалов, включающее всю доступную авторам информацию о слове, историчность, диалектический подход и объективность. В НРЛ (например, 1987 г.) входили: новые слова – новообразования и вхождения (агропромбанк, рок-движение и т.д.), слова с новыми значениями, представляющими собой семантические дериваты (крутой, нетрадиционный и т.д.), новые сочетания слов – идиомы, парафразы, составные термины, штампы и др. (горячая линия, залечь на дно и т.д.), новые слова, однократно употреблённые в речи (бабаягай, сер-реализм и т.д.).

В 1995 г. вышел из печати словарь неологизмов нового типа «Словарь новых слов русского языка» (СНС), который вбирает в себя новшества с середины 50-х до середины 80-х гг. По своему характеру он является выборочно сводным5 и дополненным по отношению к НСЗ-60 и 70. В СНС были отобраны и введены материалы существующих изданий по новой лексике (НСЗ-60, НСЗ-70, НРЛ с 1977 по 1984 г. включительно). Они дополнены материалами промежуточных периодов (между десятилетиями и т.д.). Широко использовались материалы картотек: как специальных картотек неологизмов, так и новых поступлений в Большую словарную картотеку Словарного отдела. В отличие от других типов словарей неологизмов (особенно от НРЛ) в нём осуществлён целенаправленный отбор закрепившейся в языке, оказавшейся жизнеспособной лексики, ставших к началу 80-х гг. принадлежностью литературного языка. Описание этой лексики в целом приближено к описанию в общих толковых словарях. При этом следует отметить, что материалы, описанные в предшествующих словарях неологизмов, не остались неизменными: многие образные употребления со временем сформировались в самостоятельные переносные значения, окказиональные слова становились употребительными и т.. Поэтому состав СНС не имеет вторичного характера, а отражает динамику в развитии словарного состава русского языка за тридцатилетний период. В словаре также усилено внимание к нормативному аспекту. В СНС, так же как и в НСЗ-60, 70 и 80 включены узуальные инновации. Это слова, значения и выражения, употребляемые в литературном языке последнего времени и отсутствующие в нём в непосредственно предшествующий период. Таких единиц более 12 тыс., это собственно новые слова (аэрозоль, невезуха и т.д.), новые идиоматические сочетания (всё путём, на одном дыхании и т.д.), устойчивые несвободные сочетания, требующие пояснения своего значения (водные лыжи, космический корабль и т.д.), новые, не отмеченные ранее в словарях морфемы (видео-, космо- и т.д.). С т.з. происхождения слова, представленные в словаре, являются или новообразованиями, или заимствованиями в русском литературном языке описываемого периода.

Продолжая работу над словарями, отражающими новую лексику одного десятилетия, группа неологов подготовила словарь «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг.», СПб., 1996. В словарь вошло более 5000 новых слов, значений и выражений. При подготовке словаря использовались выборочно материалы НРЛ-85, 86, 87, а также ряда словарей и энциклопедий, включающих лексику отражаемого периода. Но основным фондом словаря явились материалы из периодики и литературы второй половины 80-х гг. Дифференцированный словарь неологизмов достаточно полно отразил все изменения в общественно-политической и экономической жизни нашей страны. В словарь вошли новые слова (аэробика, аюрведа и т.д.), новые значения известных ранее слов, явившихся результатом семантической деривации (отмытый о деньгах, металлист и т.д.), слова, актуализированные в последние годы, претерпевшие изменения в семантическом содержании (перестройка, застой и т.д.), разные виды новых устойчивых словосочетаний (гнать волну, утечка мозгов и т.д.). Специфика НСЗ-80 в том, что он, будучи, как и все словари неологизмов, словарём синхронно-диахронического типа, он совместил в себе и показал одновременно два уровня существования языка – его пополнение в 80-е гг. и развитие тех единиц, которые были новациями в предыдущие десятилетия.

С выходом в свет в 70-е – 90-е гг. неологических словарей русского языка и выпусков НРЛ стало возможным говорить о становлении неологической лексикографии.

1   2   3   4   5   6   7   8


База данных защищена авторским правом ©uverenniy.ru 2016
обратиться к администрации

    Главная страница